Beispiele für die Verwendung von "общественностью" im Russischen

<>
Но политические лидеры не используют этот тип научной информации адекватным образом, в основном из-за глубокой пропасти, которая продолжает существовать между научным обществом, политиками и широкой общественностью. Pero los líderes políticos no están usando adecuadamente este tipo de información científica, en parte, principalmente, por las divisiones profundas que persisten entre la comunidad científica, los políticos y el público en general.
Силами общественности был создан новый транспортный план, позволяющий убрать автостраду. La comunidad creó un plan de transporte alternativo que permite la eliminación de la autopista.
И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели. Y, sin duda, la comunidad mundial de inteligencia está haciendo hoy la misma labor por los ataques de la semana pasada.
А еще я знала, что он перерастет в начало возрождения Южного Бронкса силами общественности, которым будут гордиться. Y supe que crecería hasta ser el orgulloso comienzo de la revitalización llevada a cabo por la comunidad del nuevo sur del Bronx.
Угроза о введении санкций остается серьезной, и иранское деловое сообщество - не говоря уже об общественности - почувствовало жало изоляции. La amenaza de sanciones sigue siendo fuerte, y la comunidad empresaria iraní -para no mencionar a la población- ha sentido el aguijón del aislamiento.
Хорошие новости состоят в том, что всемирная общественность опять же, как говорят мне мои бразильские друзья - взялась активно помогать. La buena noticia, es que la comunidad global - me dijeron mis amigos brasileños - está comenzando a ayudar.
Такая резолюция "просигнализирует" иранской общественности и политической элите о том, что Ирану нужно искать пути решения конфликта, возникшего со всем мировым сообществом. Dicha resolución enviaría una señal efectiva al público y la élite política de Irán en el sentido de que su país está en conflicto con toda la comunidad internacional.
Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов. Imaginemos cómo vería la comunidad médica a uno de sus miembros que recomendara al público alguna terapia que aún no ha pasado por el escrutinio de las autoridades competentes.
Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия. En los tres casos los líderes locales estaban dispuestos y podían lograr la paz, la comunidad internacional estuvo lista para ayudarles a negociar e implementar un acuerdo, y las instituciones han estado a la altura de la promesa que hicieron el día del acuerdo.
Последствия японского землетрясения и аварии на атомной станции будут изучены совместно с Китаем и Южной Кореей, а также с участием широкой международной общественности, а в дополнению к этому японские власти обещали "продолжить предоставлять информацию. Las lecciones aprendidas del terremoto y el accidente nuclear de Japón serían compartidas con China, Corea del Sur y el resto de la comunidad internacional y, en una adenda, las autoridades japonesas prometieron "continuar ofreciendo información.
АС должен обратиться за консультацией к юристам, добиться, чтобы этот вопрос был включён в повестку дня Генеральной ассамблеи ООН, бороться за замораживание платежей по внешним долгам на время арбитражных слушаний и обеспечивать поддержку международного сообщества, особенно тех неправительственных организаций, которые в прошлом доводили до сведения общественности проблему долгов Африки. La UA debería asesorarse jurídicamente, hacer que el tema se incluya en el temario de la Asamblea General de la ONU, promover el congelamiento de los pagos internacionales de la deuda mientras se llevan a cabo los procedimientos de arbitraje y asegurarse el apoyo de la comunidad internacional, especialmente las ONG que tienen un historial de concientización acerca de las deudas de África.
Определение генетических молекулярных маркеров, отвечающих за повышенные урожаи чая в Кении, продолжающиеся исследования альтернативных способов лечения болезни речной слепоты в Уганде, исследования серповидноклеточной анемии в Гане и сделанная на Мадагаскаре подробная оценка эффективности лечения диабета с помощью лекарственных растений - все это примеры основанных на использовании науки инициатив, которые заслуживают признания более широких слоев научной общественности и населения. La identificación de marcadores moleculares genéticos para cosechas mejoradas de té en Kenia, los esfuerzos para estudiar tratamientos alternativos para la cegera de los ríos en Uganda, las investigaciones sobre anemia falciforme en Ghana, y las evaluaciones detalladas en Madagascar sobre la efectividad de las plantas medicinales para tratar la diabetes son ejemplos de iniciativas que merecen el reconocimiento de la comunidad científica y del público en general.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью. Las aptitudes tradicionales para la publicidad cederán el paso a las de los relaciones públicas.
Последствия такого отношения выходят далеко за рамки связей с общественностью. Las implicaciones van más allá de las relaciones públicas.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. La respuesta no es que China suba el volumen a sus iniciativas de relaciones públicas.
Я перезвонила майору Хейлшорну, офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира. Entonces volví a llamar al Mayor Heilshorm, Oficial en Relaciones Públicas de la Guardia Nacional de New Hampshire.
Эти слова принадлежат не какому-нибудь агенту по связям с общественностью, а главному помощнику Осамы бен Ладена Айману аль-Завахири. Quien así hablaba no era un ejecutivo de relaciones públicas, sino Ayman Al Zawahiri, el principal lugarteniente de Osama ben Laden".
Безусловно, трансформация администрации президента в машину по связям с общественностью началась во времена Ельцина, когда Анатолий Чубайс возглавил президентскую кампанию 1996 года. Por supuesto, la transformación de la administración presidencial en una máquina de relaciones públicas comenzó bajo Yeltsin cuando Anatoli Chubais dirigió la campaña electoral de 1996.
В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии. Si bien no hay duda de que el IFE cometió varios errores graves de relaciones públicas durante las elecciones del año pasado, sigue siendo una de las instituciones más respetadas de México, con índices de credibilidad que normalmente duplican o triplican los del Congreso y los tres partidos políticos.
Организации по защите прав человека знали о том, что Обама проложил путь, если говорить терминами системы рекламных связей с общественностью, для некоторых уголовных процессов, расхваливая "сверхнадёжность" некоторых американских тюрем и отметив, что дела других террористов были успешно рассмотрены судебной системой Америки. Las organizaciones de derechos humanos sabían que Obama había preparado el camino, en términos de relaciones públicas, para algunos juicios penales - insistiendo en el alto nivel de seguridad de algunas cárceles estadounidenses y subrayando que se había enjuiciado con éxito a otros terroristas en el sistema de justicia del país.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.