Exemples d'utilisation de "общую" en russe
Все эти симптомы имеют общую первопричину:
Vistos en conjunto, son síntomas que comparten una causa principal:
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику.
A consecuencia de ello, Europa no puede desarrollar una política exterior.
С марта он купил акции на общую сумму более десяти миллиардов долларов.
Desde marzo ha adquirido acciones por un valor de más de diez mil millones de dólares.
Подобное расхождение вызвано отнюдь не разностью исторического опыта, поскольку корейцы тысячелетиями делили общую историю.
Tales disparidades no son resultado de experiencias históricas distintas ya que durante miles de años los coreanos han compartido una misma historia, como una misma nación.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Una Corea del Norte con armas nucleares seguramente representa una amenaza para todos los asiáticos.
Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией.
Un remix trata de los individuos que usan nuestra cultura compartida como una especie de lenguaje para comunicar algo a una audiencia.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков.
La mayoría de estas fatuas tienen una veta violenta que el establishment saudita desestima rápidamente como algo perteneciente a la Edad Media.
И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна.
Ahora las consecuencias del fracaso de los Asad en su intento de fomentar una ideología nacional compartida están resultando del todo claras.
Но в ретроспективе разрушение моего я так часто повторялось, что я начала замечать общую особенность.
Pero mirando hacia atrás, la destrucción de mi sí mismo era tan repetitiva que comencé a percibir un patrón.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
Esa comunidad transatlántica se debe sentir responsable en conjunto de mantener la paz y la estabilidad en el mundo.
сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
enfocado en las adversidades y tribulaciones del pueblo judío, pero sin perder de vista jamás el horizonte universal de la humanidad.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
El objetivo del Pacto, reforzar la disciplina fiscal en los países que comparten la misma moneda, vale la pena.
И пока мы в состоянии сохранить это положение, у нас есть хороший шанс выполнить самую важную общую задачу.
Mientras podamos mantenerlo así, nosotros, los seres humanos, tenemos grandes posibilidades de llevar a cabo con éxito nuestra tarea colectiva más importante.
Нужно вдохнуть в людей силы всегда сохранять в себе дух сострадания, нужно обрисовать для них общую линию поведения.
Necesitamos dar la capacidad a esas personas de recordar su espíritu compasivo y darles directrices.
Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость.
La desigualdad económica resultante - que es un resultado tanta de las fuerzas políticas como de las fuerzas del mercado - contribuye a la debilidad económica generalizada de hoy en día.
При удвоении дохода выживаемость младенцев пропорционально возрастает, и это отражает общую тенденцию, складывающуюся и по другим показателям здоровья и благосостояния.
Conforme se duplica el ingreso, la sobrevivencia de los menores tiende a incrementarse proporcionalmente, una tendencia reflejada en otros cálculos de salud y de riqueza.
Но как было подмечено теоретиками начала двадцатого столетия, сотрудничество и обмен в рамках многообразия рабочей силы государства увеличивают общую производительность.
Sin embargo, como lo señalaran los teóricos de principios del siglo veinte, la colaboración y el intercambio dentro de la fuerza laboral diversa de una nación aumentan la productividad de todos y cada uno.
Схожую параллель можно провести с технологией, развлечениями, дизайном [T-E-D], так как я считаю, что они имеют общую проблематику.
Y como resumen paralelo, quiero decir lo mismo sobre la tecnología, sobre el entretenimiento y el diseño porque creo que los temas son muy similares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité