Exemples d'utilisation de "обычными" en russe
Traductions:
tous424
común188
habitual79
convencional71
ordinario31
habitualmente15
regular14
acostumbrado2
autres traductions24
Созданная человеком луна, видимая обычными гражданами,
Una luna hecha por el hombre visible por ciudadanos de a pie.
С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда.
Hay un problema con el artículo científico tradicional.
И "Битджазисты" становятся такими же обычными, как диджеи.
Y hoy los "beatjazzeros" son tan populares como los D.J.
Таким образом, действия Мишель Обама не являются обычными.
Por eso, lo que Michelle Obama está haciendo no es trivial.
Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
Y que esto sirviera como un medio de vigilancia ciudadana.
В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда?
Comparados con tus amigos de siempre, son aburridos y fríos, ¿no?
Должны ли вы покупать только экологичные продукты, которые соседствуют с обычными,
¿Deberíamos poder comprar tanto productos sostenibles como otros que no lo son?
Во-вторых, нужны люди, обладающие навыками, обычными, нужными на стройке, навыками.
Segundo, necesitas destrezas, las destrezas mundanas del sector construcción.
В конце концов, большинство героев являются обычными людьми, которые совершают необычные моральные действия.
Al fin y al cabo, la mayoría de los héroes son personas corrientes que realizan acciones morales extraordinarias.
Каждый раз когда я дома, я сталкиваюсь с обычными источниками раздражения для большинства нигерийцев:
Cada vez que regreso a casa debo confrontar las causas de irritación usuales para los nigerianos:
Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления.
Por ejemplo, toda historia social revelará que la mutilación y la tortura eran formas de castigo rutinarias.
Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами.
Y permite que las personas exploren las formas negativas que crean cuando realizan simplemente sus asuntos cotidianos.
Мирный план США, справедливый и разумный, конечно был одобрен в значительной степени обычными израильтянами и палестинцами.
Un plan de paz justo y razonable patrocinado por los EE.UU. sería aclamado sin lugar a dudas por muchos israelíes y palestinos de a pie.
Пациенту делают укол с радио-трассирующим веществом, которое захватывается быстро распространяющимися клетками опухоли, но не обычными клетками.
El paciente recibe la inyección de un trazador que es captado por las células tumorales que proliferan rápidamente, pero no por las células normales.
В тот момент мы не были ни американцами, ни китайцами, мы были обычными смертными, сидящими рядом и сплочёнными этим светом.
Y en ese momento, ya no éramos de EE.UU., ni chinas, éramos simples mortales sentadas en esa luz que nos cubría.
Она обладает третьей в мире по размеру национальной экономикой, сложным технологическим производством и самой оснащенной обычными вооружениями армией среди азиатских стран.
Su economía ocupa el tercer puesto de las economías nacionales por su tamaño y cuenta con industrias avanzadas y las fuerzas militares no atómicas mejor equipadas de los países asiáticos.
Хотя эти интриги являются обычными для становления перевернутой вверх дном тайской демократии, они указывают на более глубокий раскол в этой структуре.
Si bien esas maquinaciones son propias de la enrevesada democracia de Tailandia, indican un cisma estructural más profundo.
При объединении данных наших исследований и исследований лаборатории г. Колд-Спринг Харбор, было обнаружено 300 областей генома с ВКК между обычными людьми.
Al asociar los datos de nuestro estudio con los datos de los Laboratorios Cold Spring Harbor, se encontró que en más de 300 regiones del genoma había CNVs entre individuos normales.
(4) заработная плата китайцев никогда не придет в соответствие с обычными законами из учебников по экономике, поэтому их экспорт будет расти без ограничений.
y (4) los salarios chinos nunca verán presiones al alza acordes con las leyes de economía de manual, por lo que sus exportaciones crecerán sin límite.
Там, где я работала, в арабском регионе, люди перенимают западные инновации и меняют их так, что они становятся ни обычными западными, ни традиционно исламскими.
Donde yo trabajo, en la región árabe, la gente se ocupa en tomar innovaciones occidentales y convertirlas en cosas que no son ni típicamente occidentales, ni típicamente islámicas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité