Exemples d'utilisation de "обязанностями" en russe avec la traduction "responsabilidad"
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Por ejemplo, Franklin Roosevelt dirigía una organización ineficiente con jurisdicciones y responsabilidades que se duplicaban.
Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой;
Diseñar los horarios de forma que se eviten conflictos con exigencias o responsabilidades ajenas al trabajo.
Но государственное вмешательство в современных демократиях выходит за рамки государства всеобщего благосостояния пост-1945 года, которое стремилось защитить своих граждан от риска, связанного со старостью, семейными обязанностями, несчастными случаями, заболеваниями и положением на рынке труда.
Pero la intervención por parte de los estados democráticos modernos va más allá de los límites del estado de bienestar posterior a 1945, que intentó proteger a las personas frente a los riesgos planteados por la vejez, las responsabilidades familiares, los accidentes, las enfermedades y el mercado laboral.
Проще говоря, их обязанность - быть настоящими лидерами.
En pocas palabras, tiene la responsabilidad de ser un verdadero líder.
В этом смысле стареющее общество также добавляет обязанностей молодым.
También en ese sentido una sociedad envejecida aumenta las responsabilidades de los jóvenes.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
Un gobierno de unidad nacional debe asumir tres responsabilidades principales.
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям?
¿Sus intereses parroquiales deberían dar lugar a responsabilidades más cosmopolitas?
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
И она пойдет ко дну, если не выполнит свои обязанности действовать.
Y se hundirá a menos que cumpla con su responsabilidad de actuar.
Это "Обязанность защищать", или R2P, которая была закреплена ООН в 2005 году.
Esta "responsabilidad de proteger" ("Responsibility to Protect,"), o también denominada "R2P", fue consagrada por la ONU en el año 2005.
Нам нужно серьёзно отнестись к своим обязанностям, но не к самим себе.
Tenemos que tomarnos nuestras responsabilidades con seriedad, pero no a nosotros mismos.
Поэтому коммерческие и политические аспекты обязанностей правительства должны быть увязаны друг с другом.
Por lo tanto, se deben integrar los aspectos comerciales y políticos de las responsabilidades del gobierno.
Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране.
Concuerdo en que mi responsabilidad es, ante todo, la seguridad de mi pueblo.
а именно, спекулятивные и зачастую узкие интересы подменяют общие интересы, общие обязанности и здравый смысл.
los intereses especulativos y con frecuencia estrechos de miras han substituido a los intereses comunes, las responsabilidades comunes y el sentido común.
Европейские мусульмане должны перестать прикрываться "менталитетом жертвы" и признать свои обязанности в рамках своих сообществ.
Los musulmanes europeos deben evitar el cultivo de una "mentalidad de víctima" y reconocer sus responsabilidades dentro de sus sociedades respectivas.
Сохранить такое ценное наследие и защитить демократию в случае возникновения угрозы - это наша коллективная обязанность.
Nuestra responsabilidad colectiva es la de mantener un legado tan preciado y defender la democracia dondequiera que se encuentre amenazada.
Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Lo que es más importante, tiene la responsabilidad de crear un clima que estimule, o desanime, ciertos tipos de actividades.
Одна из обязанностей экономического руководства заключается в рассеивании экономических мифов, а никак не в их создании.
Una de las responsabilidades de los líderes de la economía es disipar los mitos económicos (ciertamente, no crearlos).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité