Exemples d'utilisation de "обязанностях" en russe

<>
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. Sólo un mandato político verdaderamente popular puede garantizar que el pueblo japonés tome conciencia plena de sus responsabilidades internacionales como nación influyente en la comunidad internacional.
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется. Se ignora ampliamente el concepto de un "contrato social" basado en derechos y obligaciones -los valores esenciales que constituyen el requisito más importante para una protección efectiva del medio ambiente-.
Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров. Compartir el agua exige una administración flexible continua y cooperativa basada en derechos y responsabilidades acordados, así como mecanismos permanentes de vigilancia y solución de controversias.
Мы должны продвигать "обязанность защищать". Debemos fomentar "la responsabilidad de proteger".
Давать милостыню бедным - обязанность мусульман. Dar limosna a los pobres, es obligación de los musulmanes.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. Y luego es nuestro deber seguir esas reglas.
Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан. El dirigente de un movimiento puede fomentar una visión que vaya muy adelantada respecto de sus seguidores, mientras que un primer ministro con múltiples objetivos y cometidos debe mantener un diálogo continuo con el público, que le impida dejar demasiado atrás a los ciudadanos.
Четко определите рабочие роли и обязанности; Definir claramente las responsabilidades.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность. su dirección esta determinda por su responsabilidad y obligaciones.
Профсоюзы возмущаются, что, в конце концов, является их обязанностью. Los sindicatos están furiosos, cosa que, por lo demás, es su deber.
Партийные лидеры выбирают членов семьи и других лояльных последователей в качестве кандидатов на выборы, совершенно не обращая внимания на их способности выполнять министерские обязанности, что приводит к появлению кабинетов министров, которые попросту неспособны решать проблемы, возникающие перед национальными правительствами и правительствами штатов в стране. Los dirigentes de los partidos seleccionan a los miembros de la familia y a otros seguidores fieles como candidato a las elecciones, sin tener mínimamente en cuenta sus capacidades para desempeñar los cometidos ministeriales, como resultado de lo cual se crean gabinetes que, sencillamente, carecen de preparación para resolver los problemas que afrontan los gobiernos nacionales y estatales del país.
Проще говоря, их обязанность - быть настоящими лидерами. En pocas palabras, tiene la responsabilidad de ser un verdadero líder.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям. Cada gobierno tiene una obligación independiente de cumplir con la Convención de Ginebra.
Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее. Nuestro deber como líderes es trazar un curso de acción para lograr un futuro energético seguro.
В этом смысле стареющее общество также добавляет обязанностей молодым. También en ese sentido una sociedad envejecida aumenta las responsabilidades de los jóvenes.
Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС. La diferenciación por estatus está reemplazando progresivamente el modelo de igualdad de derechos y obligaciones para todos los estados miembros.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. La comunidad internacional tiene un deber jurídico fundamental para con Libia.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. Un gobierno de unidad nacional debe asumir tres responsabilidades principales.
Он создавал демократическое гражданское государство, где права и обязанности людей были равными. Lo que hacía era crear un estado civil democrático donde la gente tenía iguales derechos y obligaciones.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений. Más aún, los deberes fiduciarios sólo aspiran a evitar que una compañía sufra robos por parte de quienes la integran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !