Exemples d'utilisation de "оглянувшись" en russe avec la traduction "mirar"
Traductions:
tous32
mirar32
Оглянувшись здесь вокруг сцены, мы создаём мысленную карту сцены.
Entonces si miran alrededor del escenario crearán una especie de mapa mental del escenario.
Оглядываясь назад, мы видим, как изменилось будущее.
Al mirar atrás un año, vemos cómo el futuro ha cambiado.
После разрыва с ней Симон ушёл, не оглядываясь назад.
Tras cortar con ella, Simón se alejó sin mirar atrás.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое.
La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
Оглядываясь назад, сложно поверить во все то, что вы сделали?
Al mirar atrás, ¿es difícil de creer todo lo que han logrado?
Кажется, это было 20 июля 1969 года, когда человек впервые оглянулся на Землю.
Creo que fue el 20 de Julio de 1969 cuando, por primera vez, la humanidad pudo mirar al planeta Tierra.
Если новые лидеры Сербии оглянутся вокруг, они действительно смогут заметить реальный прогресс в регионе:
Caundo los nuevos líderes de Serbia miran a su alrededor pueden constatar los avances reales en la región:
Это люди, которые, подобно членам "Гитлерюгенд", перевернули свою кровавую страницу истории и никогда не оглядывались назад.
Son personas que, como la Juventud Hitleriana, dieron vuelta a su sangrienta página de la historia y nunca miraron para atrás.
Во-вторых, мы должны просто оглянуться на тот долгий путь, который прошли за такое короткое время.
Lo segundo que debemos hacer es mirar hacia atrás y ver lo lejos que hemos llegado en tan corto tiempo.
В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
pero de hecho, si uno mira atrás, resulta que muchas de las ideas importantes han tenido largos periodos de incubación.
Фактически, если оглянуться назад, то средства коммуникации и виды нашей социальной организации совместно эволюционировали на протяжении долгого времени.
En realidad, si se mira hacia atrás, los medios de comunicación humana y las formas en las que nos organizamos socialmente han co-evolucionado durante bastante tiempo.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью.
Así, pues, en Europa el 8 de mayo de 2005 es una ocasión para mirar atrás con pena e ira.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо.
Si el juez no tiene la autoridad para desechar los reclamos excesivos, entonces todos nosotros vamos por la vida mirando por sobre nuestros hombros.
Однако, оглядываясь назад на 70-е и 80-е годы, невозможно не заметить явные социально-экономические неудачи деспотических режимов, олицетворявших такое мировоззрение.
Pero si miramos las décadas de los 70 y los 80, los fracasos socioeconómicos de los regímenes despóticos que sostenían esta mirada del mundo son más que evidentes.
Оглядываясь на 1989 г., мы, по сути, смотрим с перспективы важнейших событий того года на различия в наследии, к которым они привели.
Al mirar hacia atrás, a 1989, en realidad estamos mirando hacia delante, a partir de los acontecimientos trascendentales de ese año, a los legados muy diferentes que produjeron.
И когда теперь я оглядываюсь на 30 лет назад, я понимаю, как же наивно было полагать, что в таком возрасте можно что-то изменить.
Y cuando miro hacia atrás, más de 30 años, veo que era un poco ingenuo pensar a esa edad que iba a poder, pero quería hacerlo.
Сегодня, когда я живу и работаю в космополитическом Найроби, я оглядываюсь назад и испытываю ужас и смущение относительно того, как, будучи девочкой, я могла восхищаться женским обрезанием.
Hoy, vivo y trabajo en la cosmopolita Nairobi, y miro hacia atrás con una mezcla de horror y espanto mi fascinación infantil con la circuncisión femenina.
И пока члены жюри озадаченно оглядывались и пожимали плечами, дерзкий Маас сложил из своего оригинального подарка пирамидку по размеру и завершил речь в защиту своего проекта следующими словами:
Y mientras el jurado miraba perplejo a su alrededor y se encogía de hombros, Maas procedió a apilar los libros por tamaño formando una pirámide y concluyó su breve discurso con las siguientes palabras:
И то, что отвращает меня больше всего, когда я оглядываюсь назад, это как черт подери я допустил, что бы мое личное счастье так обвязалось с всем этим бизнесом?
Mirando atrás, creo que lo que más me molesta es ¿cómo diablos permití que mi felicidad personal estuviera tan ligada al negocio?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité