Exemples d'utilisation de "ограничивая" en russe avec la traduction "limitar"

<>
Ограничивая обвинения, КПК ограничила возможные наказания. Al reducir los cargos, el PCC ha limitado los posibles castigos.
США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти). EE.UU. intentó controlar la expansión japonesa en Asia, limitando las importaciones energéticas de Japón (especialmente petróleo).
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. el temor de que el crecimiento europeo se desacelere, lo que limitaría la posibilidad de aumentos en el futuro.
Это должно умерить желание увеличивать длинные позиции, ограничивая таким образом степень отклонения от паритета. Esto debería moderar el deseo de los operadores alcistas de aumentar sus posiciones largas, con lo que se limitaría la magnitud de la fluctuación.
Ограничивая стратегическую противоракетную оборону, прежний договор обеспечивает определенную предсказуемость сдерживания для всех государств - ядерных держав. Al limitar la defensa contra misiles estratégicos, el viejo tratado vuelve un tanto predecible el comportamiento de todos los países con poder nuclear en cuanto a disuasión.
Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты. Esto debería moderar su voluntad de hacerlo, limitando así la magnitud de la oscilación monetaria.
Ограничивая конвертируемость своей валюты, Китай избегает вмешательства валютных рынков, которые могли бы упорядочить экономические решения внутри страны. Al limitar la convertibilidad de su moneda, China elude la capacidad de los mercados de divisas de disciplinar las decisiones económicas domésticas.
Проблемы по ограничению морального риска, тем временем, будут делать это, ограничивая еврооблигации 60% ВВП - текущим потолком государственного долга для стран-членов еврозоны. Mientras tanto, en las propuestas para limitar el riesgo moral se podría fijar un tope a los eurobonos de 60% del PIB -el tope actual de la deuda pública de los Estados miembros de la eurozona.
Запрет на выплаты акционерам и обязательства банков к привлечению средств путем продажи новых акций поддержал бы их, не ограничивая их способности предоставлять кредиты. Prohibir los desembolsos a los accionistas y exigirles a los bancos que recauden fondos vendiendo nuevas acciones los fortalecería sin limitar su capacidad de préstamo.
Приверженцы Евгенистического движения остались в изоляции, по прежнему полагая, что можно достичь спасения человечества, ограничивая рождаемость среди тех, кого они считали генетически неподходящими людьми. Quienes eran miembros del movimiento eugenésico se volvieron una minoría, convencidos de que la salvación de la raza humana consistiría en limitar la tasa de nacimiento de quienes ellos juzgaban "incapacitados" genéticamente.
Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику. Por ejemplo, muchos Estados creen actualmente que la prohibición de atacar blancos civiles en forma deliberada es obligatoria, y actúan sobre esa base al limitar sus tácticas en el campo de batalla.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов. La paradoja es que, al mantener la distancia política, y limitar con ello las opciones de Turquía, Europa podría terminar por reforzar la condición de este país como base militar de los EU.
Центральные банки лучше справлялись с ограничением иррационального изобилия рынков в периоды пузырей - ограничивая доступность кредитов и повышая процентные ставки, чтобы обуздать экономику - чем с продвижением инвестиций в периоды рецессий. Los bancos centrales son mejores para contener la exuberancia irracional de los mercados durante una burbuja -limitar la disponibilidad de crédito o aumentar los tipos de interés para frenar la economía- que para fomentar la inversión en una recesión.
Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу. Cuanto mayor sea la demanda de petróleo y gas de estas regiones, mayor la probabilidad de que estas regiones quieran aplicar precios más altos, y mantenerlos altos difiriendo la inversión y limitando la producción.
Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов. Es más, como la dependencia de las finanzas extranjeras da lugar a claras vulnerabilidades, los países en desarrollo intentarán financiar la inversión principalmente a partir de ahorros domésticos, limitando así el volumen de sus déficits de cuenta corriente.
Ограничивая возможности роста для многих людей, сегодняшний порядок в международной экономике не соответствует идеалам великих демократических революций нашего века, которые утверждали, что ни один житель мира не должен быть оставлен позади. Al limitar las perspectivas de crecimiento para mucha gente, el orden económico actual es inconsistente con los ideales de la gran revolución democrática de nuestro siglo, la cual afirma que ningún habitante del mundo debe quedarse atrás.
Такой налог, кроме того, будут направлен на ликвидацию финансирования преимуществ, которыми пользуются крупные банки относительно своих более мелких конкурентов, также ограничивая при этом стимулы для крупных банков для дальнейшего их увеличения. Además, dicho impuesto serviría para eliminar la ventaja de financiamiento que los grandes bancos tienen sobre sus pequeños competidores, mientras que limita los incentivos de mayor crecimiento de los bancos grandes.
Если они будут организованы прозрачным образом с участием всех сторон, и если страны объединят свои усилия на региональном уровне, запасы продовольствия могут стать эффективным способом повышения рыночного влияния продавцов, а также противодействия спекуляциям трейдеров, тем самым ограничивая колебание цен. Si se gestionan las reservas de alimentos de forma transparente y participativa y si los países combinan a escala regional sus medidas al respecto, pueden ser una forma eficaz de aumentar la capacidad de los mercados de vendedores y contrarrestar la especulación por parte de los comerciantes, con lo que se limitará la inestabilidad de los precios.
Вопрос, как правило, формулируется с точки зрения того, "мошенничают" ли некоторые страны, удерживая курсы своих валют на заниженном уровне, таким образом поддерживая своей экспорт и ограничивая импорт, или что может произойти, если их центральные банки будут придерживаться свободного плавающего курса местной валюты. Se suele plantear la cuestión preguntando si algunos países están "haciendo trampa" al mantener sus tipos de cambio infravalorados, con lo que impulsan sus exportaciones y limitan las importaciones, y qué ocurriría, si los bancos centrales dejaran flotar libremente su divisa local.
Однако, метафора ограничена простым фактом: Sin embargo, un simple hecho limita la metáfora:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !