Exemples d'utilisation de "одинаковую" en russe

<>
"Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить. "Creo que todos los habitantes del planeta" "son iguales, y si llegamos al poder" "actuaremos en consecuencia".
По сути, они все одинаковы. Todos parecen ser iguales.
Но последствия обоих одинаково серьезны. Pero las consecuencias son igualmente serias.
Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях. Ahora, con la ira tienen a dos personas jugando parejo en la cancha.
Мне они все кажутся одинаковыми. Para mí, todas se ven iguales.
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны? żSon todas las interpretaciones igualmente válidas?
Поэтому все наши подразделения выглядят одинаково. Por eso todas las parcelas son iguales.
Если их не лечить, то они одинаково опасны. Y ambas tienen efectos igualmente severos cuando no son sometidas a tratamiento.
Мы все выглядим одинаково внутри, поверьте мне. Todos nos vemos igual por dentro, créanme.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе. El gasto militar de los EE.UU. es igualmente excepcional, si lo consideramos desde una perspectiva internacional.
Мои пациенты говорили, что они звучат одинаково. Tuve pacientes que me dijeron que sonaban igual.
У французского гражданина есть два типа одинаково страшных врагов: Un ciudadano francés tiene dos clases de enemigos igualmente temibles:
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности. las oportunidades comerciales se deberían ofrecer a todos los países por igual.
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения. Aron y Sartre desarrollaron estilos opuestos, pero igualmente polémicos, para destruir las creencias establecidas.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково. Porque la ayuda y el dinero procedente del petróleo o la minería actúa igual.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают. Segundo, e igualmente importante, el voto extremo se está debilitando.
Но не все положения в социальной сети одинаковы. Pero no todas las ubicaciones de la red son iguales.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени. Semejante lenguaje funciona igualmente bien en cualquier sociedad de la era actual, obsesionada con los medios de comunicación.
И они больше не обязаны быть совершенно одинаковыми. Y ya no tenían que ser exactamente iguales.
Одинаково существенным было изображение Китая в качестве зарождающегося лидера нового международного культурного порядка. Igualmente significativa fue la proyección de China como una de las cabezas naciente del nuevo orden cultural internacional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !