Exemples d'utilisation de "означало" en russe

<>
Это означало паралич правой стороны сердца. Era una falla del corazón derecho.
В имперском Китае это означало конфуцианскую ортодоксальность. En la China imperial, esto se refería a la ortodoxia de Confucio.
Такое развитие событий означало бы настоящую катастрофу. Sería un paso desastroso.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль. La desregulación trajo aparejados competencia y menores márgenes.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла. Permitirles vencer sería aceptar la supremacía del mal.
Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться. De esto debe inferirse, entonces, que la industria debe expandirse.
И она знала, что это означало, что ей будет сделано обрезание. Y ella sabía que sería mutilada.
Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения. La consecuencia de ello en todas partes ha sido un empobrecimiento en gran escala de la parte menos favorecida de la población.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной. Porque todo consistía en ser libre - el viento en tu cabello - sólo ser libre.
Экономическое спокойствие означало медовый месяц для ЕЦБ и Трише до прошлой осени. Hasta el otoño pasado, las calmadas aguas económicas le habían dado una luna de miel al BCE y a Trichet.
Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится. En otras palabras, los gobiernos ya no podían tratar a sus ciudadanos como quisieran.
В 17 веке, слово "doodle" означало "простак" или "дурак" - как в песне Янки Дудл. En el siglo XVII, un "doodle" era un tonto o un loco, como en Yankee Doodle.
Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта. Esto equivalía a transferir anualmente entre el 8% y el 10% del ingreso nacional de Alemania, o el 65%-76% de sus exportaciones.
Это также означало бы провал еврозоны, что в свою очередь нанесло бы ущерб Общему рынку. También implicaría un fracaso de la eurozona del cual el Mercado Común no saldría ileso.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. Con más capital, los mercados serían más profundos, habría una mayor división del trabajo y una economía más productiva.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки. Pero la membresía en la UE siempre ha tenido que ver con otras cosas además de la integración económica y los flujos comerciales.
Это означало, что ей придется выйти за этого старика, а ей было всего 14 лет. Ella sabía que tendría que casarse con el hombre mayor, y ella tenía 14 años.
Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств. Esto implicó que la producción colectiva se disolvió a comienzos del proceso de reforma y prevaleció la agricultura privada.
это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов. implicaría que aceptamos las desigualdades actuales o imponemos un régimen que apunta a una redistribución igualitaria de los recursos.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни. Privado de capacidad legal, le impidieron actuar de manera independiente, o como fuera, en la mayoría de los aspectos de la vida.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !