Exemples d'utilisation de "означают" en russe
Traductions:
tous1208
significar1073
querer decir57
representar23
suponer10
suponerse4
denotar3
quererse decir1
autres traductions37
Что эти перемены означают для социальной политики?
¿Qué repercusiones tendrán en la política social?
При отсутствии этого права выборы не обязательно означают демократию.
Sin este derecho, las elecciones no pueden considerarse el equivalente de la democracia.
Плохие условия сделки означают крупный государственный долг в будущем.
Los malos términos implican una gran deuda nacional en el futuro.
Числа, о которых идёт речь, означают степень изломанности поверхности.
Así que estos números determinan la fracturación de estas superficies.
Эти права означают возможность политического участия, создания объединений и гласности.
Esos derechos ofrecen oportunidades para la participación política, la formación de asociaciones y la expresión de ideas.
Еще один человек, письмо, голос означают разницу между жизнью и смертью для миллионов людей.
Una persona más, una palabra más, una voz más, será la diferencia entre la vida y la muerte de millones de personas.
Более высокие цены на нефть означают больший стимул инвестировать в энергетические исследования и разработки.
Y mayores precios del petróleo implican mayores incentivos para invertir en Investigación y Desarrollo de fuentes de energía.
Более низкие затраты на совершение операций означают, что обмен может проводиться намного более мелкими "порциями".
Con costos más bajos en las transacciones, el intercambio puede ser dramáticamente más detallado.
Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории".
Cuando se derrumbó el imperio comunista, algunos incluso anunciaron que la victoria de la libertad y la democracia implicaba el "fin de la historia".
Дефицит финансирования превышает существующие возможности международных финансовых институтов - а проблемы развитых стран означают, что значительная рекапитализация маловероятна.
El déficit de recursos supera la capacidad de las instituciones financieras internacionales existentes y, en vista de las dificultades por las que atraviesan los países avanzados, hay que descartar una recapitalización importante.
Проводимые расследования не означают примирение исламистов и антиклерикалов, также они не представляют собой кампанию по дискредитации турецких генералов.
La investigación legal en curso no es un enfrentamiento entre islamistas y secularistas, ni una campaña para desacreditar a los generales turcos.
Для девочек-подростков раннее вступление в брак или нежелательная беременность, как правило, означают конец посещению школы и образованию.
Para las muchachas adolescentes, el matrimonio temprano o un embarazo no deseado son formas habituales de limitar la escolarización.
Эти дополнительные затраты означают, что приблизительно 20% всего дохода, который некоммерческие поставщики могут посвятить уходу за пациентами, недоступны.
Estos costos adicionales implican que aproximadamente el 20% del ingreso total que los proveedores no lucrativos pueden dedicar a la atención del paciente no está disponible.
Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора.
Mejorar la eficiencia del gobierno, reducir el papelerío y eliminar las tentaciones de corrupción a través de una computarización innovadora implicaría un sector público más pequeño y menos voluminoso.
Два десятилетия естественного распада и восстановительных мер означают, что большинство территорий, изначально считавшихся "зараженными", больше не заслуживают такого ярлыка.
Después de dos decenios de deterioro natural y adopción de medidas encaminadas a remediarlo, la mayoría de los territorios originalmente considerados "contaminados" ya no merecen esa etiqueta.
Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах.
Sin embargo, estas respuestas pasan por alto el desafío subyacente de ayudar a que las comunidades satisfagan sus urgentes necesidades de agua, comida y sustento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité