Exemples d'utilisation de "окажутся" en russe avec la traduction "verse"
Traductions:
tous823
resultar563
encontrarse88
verse60
salir23
aparecer8
resolverse1
autres traductions80
Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти.
A medida que las personas se convierten en sus propios amos, quienes no formen parte de este proceso finalmente se verán sin poder político.
что в странах - новых членах ЕС существует иная социальная модель, из-за которой права работников и государство всеобщего социального обеспечения окажутся подорваны.
que los nuevos miembros tengan un modelo social diferente, en el que se vean afectados los derechos de los trabajadores y el estado de bienestar.
До введения евро скептики переживали по поводу того, что находящиеся на периферии страны Европы окажутся в неблагоприятном положении, поскольку все внимание будет сосредоточено на ее центре (Франции и Германии).
Antes de que se introdujera el Euro, a los euroescépticos les preocupaba que, al centrarse aquél en el núcleo de Europa (Francia y Alemania), la periferia se vería perjudicada.
Если закон CISPA станет частью американского законодательства, наряду с недавно принятым "Законом о полномочиях для целей национальной обороны -NDAA "(дающим правительству право задержать любого американца навсегда за что угодно), основные гражданские свободы окажутся под такой серьезной угрозой, с которой не сможет смириться ни одна демократическая страна.
Si CISPA se convierte en ley de los Estados Unidos, colocándose a lado de la recientemente promulgada Ley de Autorización de la Defensa Nacional (National Defense Authorization Act) - que le da al gobierno el poder de detener, por siempre, a cualquier estadounidense por cualquier cosa - las libertades civiles fundamentales se verán amenazadas, en una forma que ninguna democracia puede tolerar.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
Ваши видения могут оказаться действительно очень сложными.
Y las cosas que se ven puede ser de verdad muy complejas.
Европейские фондовые рынки вполне могут оказаться привлекательной альтернативой.
Los mercados de valores europeos empezarán a verse atractivos.
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия.
No sorprende que también la religión se haya visto afectada por este espíritu violento.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Ahora esas personas se ven al descubierto ante las Oficinas de Seguridad Pública.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada.
Это то, что отличает трех миллионов людей, с которыми я оказывался рядом.
Esa es la diferencia en seres humanos que he visto de los tres millones que he estado alrededor.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
Diez millas, cien millas, mil millas después, se ven a sí mismos en un trabajo sucio, peligroso y degradante.
Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным.
Pero al combinar fotografías es muy importante considerarlo, porque de otro modo algo se verá mal.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины.
En vista de los fracasos anteriores, esta ronda de conversaciones podría ser la oportunidad final para restablecer la unidad palestina.
Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы.
Sus deseos y ambiciones no son poco realistas si se consideran las circunstancias, pero se ven frustrados.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Por ejemplo, los vínculos de Turquía con Israel se han visto afectados por las inversiones israelíes en el Kurdistán.
А если бы вы взяли более далёкую галактику, оказалось бы, что она удаляется быстрее.
Y si miramos otra galaxia más lejana aún, se ve moverse más rápido.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира".
No es probable que las escuelas europeas, gracias a su estructura, puedan verse invadidas por el "creacionismo".
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой.
Parece que el fundamentalismo surge en épocas de cambios trascendentales, cuando los órdenes sociales tradicionales se ven amenazados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité