Exemples d'utilisation de "окружение" en russe avec la traduction "ambiente"

<>
Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости. Además, es necesario que el ambiente político general conduzca a una independencia efectiva.
Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки. Así que, de nuevo, nos apropiamos de nuestro ambiente para hacer todas estas cosas distintas.
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации. También pretende sacar más provecho del ambiente de la UE y acercar a más ciudadanos checos a las instituciones europeas.
Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть. De modo que puede ver su medio ambiente y luego camuflarse y desaparecer.
Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное. Pero lo realmente interesante es que consideramos nuestro ambiente visual como algo inevitable.
Итак, мы видим это пространство, это трёхмерное окружение, как некий холст, на котором могут быть представлены различные приложения. Ahora, vemos este espacio, un ambiente tridimensional como un lienzo donde puede representarse todo tipo de aplicaciones.
Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество. Nuestra salud, nuestra dieta, nuestro trabajo, nuestras relaciones, el medio ambiente y nuestra comunidad.
Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение? Pero en un mundo interconectado, ¿no sería posible que la comunidad internacional hiciera más para refrenar a los tiranos y así asegurar un ambiente global más estable?
Но сейчас уже становится понятно, что многие также предпочли остаться в социальном окружении, которому они доверяют, а не перемещаться в более безопасное, но чужеродное окружение. Pero también está empezando a salir a la luz que muchos prefirieron quedarse en un ambiente social en el que confiaban que huir a lugares más seguros pero desconocidos.
Хотя окружение небрежной денежной политики последних лет подтвердило свою относительную эффективность в поддержке экономического роста, потребуется более строгая финансовая дисциплина для того, чтобы привлечь больше частных инвестиций. Aunque el relajado ambiente de política monetaria de los años recientes ha demostrado ser relativamente eficiente para apoyar el crecimiento, se necesitará una mayor disciplina fiscal si se quiere atraer más inversión privada.
Но другие цели, такие как стимулирование демократии и прав человека, лучше достигаются мягкой силой, которая также может создавать способствующее или дезорганизующее окружение, что было открыто Соединенными Штатами после вторжения в Ирак. Pero otras metas, como la promoción de la democracia y los derechos humanos, se pueden alcanzar mejor con el poder blando, que también puede crear un ambiente favorable o desfavorable, como lo descubrió Estados Unidos tras la invasión de Iraq.
Другим последствием является то, что регулирующая конкуренция в Европе вероятно увеличится, поскольку компании менее связаны местными интересами, чтобы держать свои штаб-квартиры у себя "дома", в случае, если налоговая среда или регулятивное окружение станут неблагоприятными. Otra consecuencia es la probabilidad de que aumente la competitividad reguladora en Europa ya que las compañías están menos obligadas por los intereses locales a mantener su sede "en casa" si los impuestos o el ambiente regulador llegan a ser menos favorables.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. Cocinar hizo posible que las mutaciones, las selecciones naturales, nuestro ambiente, puedan desarrollarnos.
Судьба микроорганизмов внутри зависит от сложных взаимодействий с людьми и построенным ими окружением. El destino de los microbios adentro depende de interacciones complejas con los humanos, y con el ambiente construido por ellos.
Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения. Una mayor cantidad de energía y de mayor calidad aumenta la producción mediante unas comunicaciones modernizadas, la mejora de la productividad y un ambiente laboral mejor.
В некоторых экспериментах мы изменяем форму и размер окружения, как в эксперименте с нейронами места. Pero en algunos intentos, podríamos cambiar la forma y el tamaño del ambiente, como lo hicimos con la célula de lugar.
Мы снова видим важность окружения и моделей поведения, сопутствующих человеку, для его или ее здорового развития. Se vuelve a demostrar cuál es la importancia del ambiente donde se crece para un desarrollo sano de la persona, así como los modelos que sirven de referencia.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении. Pero gran parte de este daño se evitará si la gente elige adaptare a un cambio en su medio ambiente.
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. De manera inversa, las veces que se intentó realizar una transición democrática en un ambiente frágil y cerrado, el resultado fue un panorama mucho peor.
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении - на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся. Se basa en la posibilidad de una vida en libertad en un ambiente seguro, algo que los estadounidenses dan por descontado en su caso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !