Exemplos de uso de "оплаченного" em russo
Политическая цель Израиля - уничтожить позиции организации Хезболла как легитимной ливанской партии, представив её как оплаченного агента Ирана, служащего иностранным интересам в ущерб Ливану.
El objetivo político de Israel es destruir la posición de Hezbolá como partido político libanés legítimo, poniéndolo al descubierto como agente pagado de Irán que sirve intereses extranjeros con un enorme coste para el Líbano.
Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить.
Las multinacionales les ofrecen máquinas que no pueden costear.
Недавно, получив правительственную продовольственную помощь, отец Аймана, безработный с марта 2006 г., был вынужден продать молоко, чтобы оплатить обратную дорогу домой.
Hace poco tiempo, después de recoger unas raciones de alimentos que distribuía el Gobierno, el padre de Ayman, que está en paro desde marzo de 2006, tuvo que vender la leche que le habían entregado para poder pagarse el transporte de regreso a su casa.
Страны ЕС командуют третью всех Провинциальных групп по реконструкции (ПГР) и совместно с Еврокомиссией оплатили треть расходов на реконструкцию страны после 2001 года.
Los Estados de la UE controlan la tercera parte de los Equipos de Reconstrucción Provincial (PRT, por sus siglas en inglés) y junto con la Comisión Europea, han cubierto la tercera parte de los gastos de la reconstrucción del país posterior a 2001.
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными "кусками бумаги".
El interés y los dividendos sobre esos títulos serán saldados mediante el envío de más "piezas de papel".
Таким образом, мало кто из африканцев может оплатит лечение от СПИДа даже, если они поставляются непатентованными производителями.
De esa forma, pocos africanos pueden costear el tratamiento contra el SIDA, aun cuando provenga de los productores de fármacos genéricos.
Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней.
Y lo que está pasando realmente es que la gente es incapaz de coordinarse para instaurar buenos servicios de salud sexual y reproductiva para sus trabajadoras sexuales, incapaz de entregar agujas a los drogadictos, pero una vez que pasaron de ser gente transgresiva, cuyo comportamiento no queremos condonar, a ser víctimas del SIDA, nos volvemos todos compasivos y les compramos drogas increíblemente caras por el resto de sus vidas.
В Турции единственно допустимое религиозное образование находится под строгим контролем государства, тогда как во Франции разрешены разнообразные частные религиозные образовательные учреждения, а с 1959 года государство оплатило большую часть затрат начальной школы католической церкви.
En Turquía, la única educación religiosa que se tolera está bajo un estricto control del Estado, mientras que en Francia se permite una gran variedad de educación religiosa apoyada con medios privados, y desde 1959 el Estado ha cubierto gran parte de los costos de educación primaria de la Iglesia católica.
В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира.
En algún punto, Estados Unidos tendrá que empezar a saldar la enorme cantidad que ha recibido del resto del mundo.
И если бы она не вложилась в эффективную профилактику, то пришлось бы оплачивать лечение заболевших, а это, конечно, намного дороже.
Entonces, si ella no invertía en la prevención efectiva, ella tendría que costear el tratamiento después, y obviamente esos son mucho más altos.
Я могу оплатить часть наличными, часть картой?
¿Puedo pagar una parte con tarjeta y otra en efectivo?
В конце концов, богатые страны в Европе все чаще приходят к выводу, что они не могут оплачивать высшее образование, и предлагают нести эти расходы молодым людям и их семьям.
Después de todo, los países ricos de Europa se dan cuenta cada vez más de que no pueden costear la educación universitaria y están pidiendo a los jóvenes y sus familias que asuman los gastos.
Но она оплачивает себя ростом производства и доходами.
Pero se pagan solas mediante la producción de crecimiento e ingresos.
А кто еще будет оплачивать очистку турецких банков?
Porque si no, ¿quién más pagará la limpieza de los bancos turcos?
Вы можете оплатить поездку до того, как сядете в автобус.
Y puedes pagar antes de entrar al autobús en el que vas a embarcar.
Это была первая в истории война, полностью оплаченная в кредит.
La suya fue la primera guerra en la historia pagada enteramente con créditos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie