Exemples d'utilisation de "определять" en russe

<>
Они позволяют исследователям определять, куда двигатся. Son una guía para investigadores.
Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность. La imaginación es una fuerza que puede manifestar una realidad.
Очень интересно определять расположение объектов сейчас относительно старой топографии. Es divertido ver dónde están las cosas con relación a la topografía antigua.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу. Los estados afectados por el conflicto tienen que poder decidir sobre sus propios destinos.
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция. No se trata de alinear los tipos fiscales, que pueden y deben estar fijados por la competencia.
Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход. No resulta para nada claro quién tendrá mayor poder para decidir el resultado.
Некоторые факторы, которые будут определять нашу жизнь, направлены в разные стороны. Algunos de los factores que modelarán nuestras vidas parecen apuntar en diferentes direcciones.
В результате США больше не в состоянии определять повестку дня для мира. En consecuencia, Estados Unidos ya no está en posición de marcar la agenda del mundo.
Наконец, окружающая среда, изменение климата и глобальная солидарность будут определять темы двадцать первого века. Por último, el medio ambiente, el cambio climático y la solidaridad mundial serán temas caracterizadores del siglo XXI.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела. A mediados de la década de 1850 en Francia empezaron a describir el cáncer por las partes del cuerpo.
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. La situación nacional e internacional de Perú, sin embargo, servirá de marco para sus principales decisiones.
Мы начали изучать его и обнаружили, что можем определять температуру древнего океана, анализируя такие образцы. Y comenzamos a trabajar en esto y nos dimos cuenta que podíamos calcular la temperatura del océano antiguo analizando un coral como este.
Конечно, общая стратегия безопасности ЕС не подразумевает нарушения права каждого члена определять свою внутреннюю энергетическую политику. Por supuesto, una estrategia de seguridad común de la UE no está destinada a socavar los derechos de los estados miembro individuales de elegir sus políticas energéticas internas.
Но, с точки зрения универсальных норм прав человека, как может Турция определять внутреннее развитие другой страны? Pero si se piensa en términos de las normas universales de derechos humanos, ¿qué derecho tiene Turquía de dictar el desarrollo interno de otro país?
Кроме того, у них есть специальные механизмы - они могут определять местонахождение запаха и сообщать об этом. Además, tienen mecanismos para mapear todos estos olores y comunicar sobre ellos.
Это означает, что государства - члены больше не будут иметь возможность определять основные направления своей экономической политики. Este lenguaje implica que los estados miembros ya no serán dueños de las orientaciones de sus políticas generales.
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля. El Fondo puede dar apoyo analítico, identificar insuficiencias normativas, e indicar dónde es necesario mejorar la normativa.
Печальные уроки войн в Ираке и Афганистане будут определять будущие обсуждения международной роли Америки в 21 веке. Las lecciones extremas de las guerras en Irak y Afganistán forjarán el debate futuro sobre el papel internacional de Estados Unidos en el siglo XXI.
Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять". Que la corrección inmobiliaria afecte o no el crecimiento global va a depender de qué se entiende por "afectar".
Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними. Y así los profesores pueden diagnosticar qué pasa en realidad con los estudiantes y así pueden hacer que su interacción sea lo más productiva posible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !