Exemples d'utilisation de "органом" en russe avec la traduction "organismo"

<>
К сожалению, данный форум не является пока официальным органом и не имеет права принимать решения. Lamentablemente, el Foro no es aún un organismo oficial y no tiene capacidad para adoptar decisiones, pero la existencia de un foro para el pensamiento y el debate ha aportado al menos un beneficio:
Органом, уполномоченным проводить голосование, Независимой избирательной комиссией, управляли исключительно люди, назначенные одним кандидатом и приверженные только ему, Хамиду Карзаю. El organismo encargado de realizar la votación, la Comisión Electoral Independiente, estaba dirigido por comisionados asignados por un candidato, Hamid Karzai, y por lo tanto eran parciales a él.
В 2009 г. "большая двадцатка", на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику. El G-20, que representa el 80% de la producción mundial, cumplió todo su potencial en 2009, como el único organismo multilateral capaz de coordinar la política económica global.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом. Por otra parte, la EU debería crear una fuerza militar pequeña pero efectiva (digamos, unas 5.000 tropas) para respaldar las decisiones del organismo común.
В предложении конгрессу даже было указано, что решения министра не подлежат рассмотрению каким-либо судом либо административным органом - олицетворение грез Буша об унитарном правлении. La propuesta de ley enviada al Congreso incluso contenía texto que eximiría a las decisiones del secretario de ser examinadas por cualquier tribunal u organismo administrativo -el sueño cumplido de la administración Bush de un poder ejecutivo unitario.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной. Las Naciones Unidas también seguirán desempeñando un papel importante, ya que es el único organismo que puede legalizar las intervenciones -sean militares o no- en todos los casos que no constituyen sólo autodefensa.
Единственным органом с особыми полномочиями по применению идеи ответственности за защиту в случае возникновения основания для применения иска является Всемирный центр ответственности по защите (Global Center for the Responsibility to Protect) при Нью-Йоркском университете. Un organismo particularmente interesado en transformar la idea del deber de proteger en un motivo para la intervención es el Centro Mundial en pro del Deber de Proteger de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, que ha pedido a los miembros de las NN.UU.
В действительности любой прорыв в доверии, необходимом для решения этих острых споров по безопасности, потребует того, чтобы три страны сделали свои ежегодные собрания значимым многосторонним органом, обладающим своими собственными правами - который сможет решать основные спорные вопросы и способствовать лучшему региональному будущему. De hecho, cualquier avance en la clase de confianza necesaria para resolver esas enconadas disputas en materia de seguridad requerirá que los tres países establezcan sus reuniones anuales como un sólido organismo multilateral por derecho propio, que aborde las cuestiones más importantes en litigio y prepare un futuro regional mejor.
Оба указанных органа далеки от однородности и единства. Los dos organismos distan de ser uniformes y monolíticos.
Первая причина - вращающаяся дверь между промышленными и регулятивными органами. El primero es la puerta giratoria entre la industria y los organismos de regulación.
МВФ - слишком политический орган для того, чтобы следить за системным риском. El FMI es un organismo demasiado político para desempeñar la función de vigilante del riesgo sistémico.
Они составляют почти большинство в этом органе, насчитывающем пятьдесят три члена. Estas naciones representan casi una mayoría del organismo de 53 miembros.
Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов. Tomemos por ejemplo al ICANN, el organismo que establece las políticas para el Sistema de Nombres de Dominio.
Кроме того, регулятивные органы теперь лучше оснащены для борьбы с финансовыми нарушениями. Asimismo, los organismos reguladores están mejor equipados ahora para abordar las irregularidades financieras.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Según lo que creen estas personas, estos organismos impiden y limitan la realización de la voluntad del pueblo.
законность должна вернуться к идее наличия определенных основных правил и общественных регулятивных органов. se debe devolver la legitimidad a la idea de que debe haber ciertas reglas fundamentales y organismos públicos de regulación.
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. El papel de la política es elegir a las mayorías que pueden abolir a las regulaciones y a los organismos reguladores.
Приверженность ЕС многосторонней системе глобального управления через ООН и другие органы абсолютно ясна. El compromiso de la UE con el sistema multilateral de gobernancia global a través de las Naciones Unidas y otros organismos es claro.
Ее руководящие органы не функционировали, потому что они не были приглашены для переговоров. Sus organismos directivos no funcionaron porque no se los convocó a las conversaciones.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. Necesitan una reforma -al igual que los organismos que proporcionan gobernancia económica global-.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !