Exemples d'utilisation de "ослабшие" en russe avec la traduction "debilitar"
Миллионы людей умирают каждый год или же непосредственно от голода или же от инфекционных болезней, которым не могут противостоять их ослабшие тела.
Millones mueren cada año, ya sea por inanición directa o por enfermedades infecciosas que sus cuerpos debilitados no pueden resistir.
Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться.
El dólar se puede debilitar y pueden intensificarse las preocupaciones acerca de la inflación.
Давайте не будем закрывать на это глаза, иначе наши руки ослабнут.
No apartemos la vista para no debilitar nuestros brazos.
Если экономика может ослабнуть, потребность в дополнительном банковском капитале станет значительной.
Si la economía se debilitara, la necesidad de capital bancario adicional podría ser importante.
после-иракская гегемония Америки ослабла, что сделало выгодной политику конфронтации с целью ослабления противника.
después de lo sucedido en el Iraq, la hegemonía de los Estados Unidos es frágil, por lo que resulta provechosa una política de confrontación encaminada a debilitar al enemigo.
Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение.
Ahmadinejad, muy debilitado tras su disputada reelección de 2009, ha consolidado ahora su posición.
Священнослужители знают, что если Хаменеи ослабнет, то круг Ахмадинежада сможет манипулировать антиклерикальным негодованием и отлучить их от власти.
Los clérigos saben que si Khamenei se debilita, el círculo de Ahmadinejad puede manipular un resentimiento anticlerical generalizado y excluirlos del poder.
Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой.
Los datos estadísticos indican que esa relación se debilitará, una vez que el mercado inmobiliario se recupere, pero ésa sigue siendo una perspectiva a largo plazo.
В результате позиции ПДС ослабли, а ХДС/ХСС усилились - и теперь никто точно не знает, чего же хотят немцы.
Como resultado, el PSD se debilitó y el CDU/CSU se fortaleció, y ahora nadie sabe con precisión qué es lo que la mayoría de alemanes en verdad quiere.
Это решение частично стало результатом опасений репрессалий, если йена ослабнет более чем, по мнению американских и европейских политиков, является "справедливым".
Esa decisión se tomó, en parte, por el miedo a las represalias que podría haber si el yen se debilitaba más de lo que los políticos estadounidenses y europeos pensaban "justo".
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие.
Mi apoyo a la pena capital se debilitaría considerablemente si la tasa de ejecuciones de inocentes fuera tan alta como muchos afirman.
Все, что нас защищало (расстояния, государственное вмешательство, меры предосторожности, классические методы защиты) ослабло и сейчас обеспечивает слабую защиту или вообще никакой.
Lo que solía protegernos (la distancia, la intervención gubernamental, la previsión, los métodos de defensa clásicos) se ha debilitado, y ahora nos ofrece escasa protección o directamente ninguna.
стабильные или сниженные цены на экспорт снизят реальный рост и вынудят их валюты перестать расти или даже ослабнуть в реальном выражении.
unos precios estables o menores de las exportaciones reducirán el crecimiento real y harán que las divisas dejen de apreciarse o incluso se debiliten en términos reales.
Региональные позиции США ослабли, в то время как иранские позиции укрепились сразу же после вторжения в Афганистан и Ирак под руководством США;
Tras las invasiones, encabezadas por los EE.UU., del Afganistán y del Iraq, la posición regional de los Estados Unidos se debilitó y la del Irán se fortaleció;
Последние данные о потреблении уже ослабли по отношению к нескольким месяцам назад, которые были отмечены праздничными розничными распродажами, которые были просто временными.
Los datos recientes de consumo ya se están debilitando en relación con un par de meses atrás, marcados por unas ventas navideñas minoristas apenas pasables.
Однако после изоляции Тибета "железным занавесом" со времени аннексии Китаем в 1951 году, экономика и культура всех стран, расположенных в Гималайском регионе, ослабли.
Pero, con el Tíbet bloqueado tras una cortina de hierro desde su anexión por parte de China en 1951, las economías y culturas de toda la región del Himalaya se han debilitado.
Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко.
Además, incluso si la Corriente del Golfo se debilitara en el transcurso del siglo, esto sería bueno, ya que habría menos calentamiento neto en tierra firme.
Однако значительно уменьшившееся большинство его партии в Палате Общин, а также урон, который был нанесен его личной репутации, означают, что его политическое влияние сильно ослабло.
Sin embargo, la abrupta merma de su mayoría en la Cámara de los Comunes y el daño a su reputación personal significan que su posición política se encuentra seriamente debilitada.
Традиция Грузии как многонационального, толерантного государства, которая ослабла за последние 15 лет, должна быть восстановлена, потому что для самоопределения нам не нужно противопоставлять себя никаким врагам.
Es necesario reactivar la tradición de Georgia como Estado multinacional y tolerante, que se ha debilitado en los últimos 15 años, porque no necesitamos enemigos contra los cuales definirnos.
Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
La división dentro de la UE y de la OTAN ha aumentado el riesgo de un conflicto armado, porque la presión sobre Iraq para que cumpla con las resoluciones de la ONU se debilitó.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité