Exemples d'utilisation de "оснований" en russe

<>
Для осуждения есть много оснований: Es verdad que hay mucho que condenar:
Нет таких оснований и у Европы. Tampoco Europa.
Молекула ДНК состоит из миллиардов таких оснований. Bueno, son miles de millones de estas subunidades de longitud.
Ни одно из этих легальных оснований не выдерживает критики. Ninguna de esas justificaciones jurídicas es válida.
Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований. Pero estas objeciones están desapareciendo gracias los avances en materiales.
В действительности уже имеется достаточно оснований, чтобы они начали нервничать: En efecto, ya tienen motivos suficientes para estar nerviosos:
Большинство иракцев глубоко возмущены Саудовской Аравией - и не без оснований. La mayoría de los iraquíes están resentidos profundamente con Arabia Saudita -y justificadamente.
И нет никаких оснований ожидать, что он сделает это в будущем.". No lo ha hecho y no hay señales de que vaya a hacerlo."
Они разделили, без оснований, отношение долга к ВВП на следующие категории: Decidieron, sin explicación, dividir las relaciones entre deuda y PBI en las siguientes categorías:
("Нет никаких оснований для паники", - эта фраза, стала бы, скорее всего, второй.) Los expertos están de acuerdo en que se puede disminuir el ritmo de propagación de las pandemias, pero no se pueden "contener".
Однако у них нет никаких оснований для удовлетворенности сегодняшним состоянием этих отношений. Sin embargo, no los tienen para estar satisfechos con las condiciones en que esa amistad se encuentra actualmente.
Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться. No se cuál es el saldo pero creo que los tiburones tienen más derecho a temernos que nosotros a ellos.
Даже в Вашингтоне нет оснований для того, чтобы быть яростным приверженцем, непопулярным и неправым. Incluso en Washington, no se puede decir mucho de aquellos que han sido sectarios e impopulares y se han equivocado.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований. Sin embargo, hay pocas evidencias que indiquen que la euroización puede darse antes de que se hayan hecho suficientes reformas institucionales.
Но если вы пристальнее взглянете на те цифры, то обнаружите, что для тревоги намного меньше оснований. Pero, si examinamos más detenidamente ese número, vemos mucho menos motivo de alarma.
Эта "горизонтальная" подконтрольность помогла бы обеспечить невмешательство ЕС в рыночную деятельность без веских на то оснований. Esta subsidiariedad "horizontal" ayudaría a asegurar que la UE no interfiera indebidamente en la actividad de mercado.
И если мы можем начать с оснований и понять генетику, у нас будет окно в механизм заболевания. Y si podemos llegar al fondo y entender la genética, tendremos una ventana al modo de actuación de la enfermedad.
Но вот что интересно, уверения правительства в необходимости их использования не имеет под собой, в действительности, больших оснований. Pero lo interesante es que el gobierno nos dice que los usemos sin mucho sustento.
У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал. En aquella época, los americanos tenían pocos motivos para fijarse en Xi, pero sus superiores vieron claramente su valía.
Во всех этих областях, а также на глобальном уровне, где реформы не менее актуальны, нет больше никаких оснований для самоуспокоения. En todas esas esferas, además de en el nivel mundial, donde la reforma es igualmente urgente, ya no hay margen alguno para la complacencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !