Exemples d'utilisation de "основного" en russe

<>
Предприятия говорят о неуверенности в силе спроса, а не о неопределенности в отношении регулирования и налогообложения как основного фактора, сдерживающего создание новых рабочих мест. Por cierto, las empresas citan la incertidumbre respecto de la fortaleza de la demanda, no la incertidumbre en cuanto a la regulación o las cargas fiscales, como el factor principal que retrasa la creación de empleo.
Ничто (кроме смерти основного конкурента) не прерывает это предприятие. Nada (salvo la muerte de un candidato importante) puede interrumpir el sufragio.
Корпорация Enron стремилась к доминирующему положению в качестве основного поставщика энергии. Nerón aspiraba a obtener una posición dominante como primer proveedor de energía.
Нефтяной фонд должен рассматриваться как инструмент макроэкономической стабилизации, отделенный от основного государственного ежегодного дохода. Un fondo petrolero se debe tomar como un instrumento de estabilización macroeconómica, aislado de los flujos normales de ingreso.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания. Desafortunadamente, la mayor parte de los esfuerzos internacionales se han centrado en mitigar los síntomas y no en curar la enfermedad subyacente.
Но для основного мирового игрока и крупнейшего в мире производителя автомобилей подобное оправдание является недостаточным. Pero como actor global dominante y por ser la compañía automovilística más grande del mundo, esa excusa no alcanza.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным. Si bien la atribución exacta de la fuente última de un ataque cibernético a veces es difícil, la determinación no tiene que ser completamente irrefutable.
Доступные данные о частоте кистозного фиброза, основного наследственного легочного заболевания, колеблются между 5 и 10 на 100000. Los datos disponibles sobre la incidencia de fibrosis cística, la más importante enfermedad pulmonar hereditaria, indican que oscila entre cinco y diez por 100.000.
Полемика по поводу основного значения модернизации, также известная как кризис самосознания, также оказывает влияние и на западные страны. La controversia acerca del significado esencial de la modernización, también conocida como una crisis de identidad, tiene efectos en los países occidentales también.
У Интернета множество благ, однако, одной из отрицательных сторон нашей сегментации в онлайн субкультуры является потеря основного фокуса. Las bendiciones de Internet son muchas, pero una víctima de nuestra segmentación en subculturas online es la pérdida de un punto central común.
Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. La escasez de agua está afectando prácticamente a todos los centros económicos importantes, desde Norteamérica hasta Europa, África, la India y China.
Действительно, благодаря падению цен покупательская способность основного дохода рабочих сохранилась, но всё же она снизилась более чем на 10%. Cierto, debido a la caída de los precios, el poder adquisitivo del ingreso restante de los trabajadores se ha mantenido, pero sigue estando bajo como en un 10%.
Первым пунктом повестки дня должна стать ратификация улучшений основного инструмента обеспечения ядерной безопасности - Конвенции о физической защите ядерных материалов. Como asunto de primera prioridad en la agenda debería encontrarse la ratificación de mejoras a un importante instrumento de seguridad nuclear - la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (Convention on the Physical Protection of Nuclear Material.).
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. Así que el pan se ha convertido de un alimento primario, en una fuente de calorías asociado a la obesidad y también una fuente de modernidad, de la vida moderna.
Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером. Un punto de disputa crucial que podría desatar una nueva guerra es el futuro de la industria petrolera del país y la demarcación de la frontera Norte-Sur.
Вместо этого, в 2010 году широко распространилась практика выявления виноватых, мешающая политике координирования и сотрудничества - основного источника предыдущего успеха "большой двадцатки". Al contrario, en 2010 se han generalizado más las acusaciones mutuas, que han impedido la coordinación y la cooperación, verdaderos factores del anterior éxito del G-20.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье. Al humillar, degradar y colocar fuera de la ley de cualquier tendencia islámica que no coincida con el dogma imperante, los regímenes autoritarios no eliminaron el pluralismo, sino meramente lo hicieron subterráneo.
мы можем только быть уверенными, что глобальная экономика находится в середине основного перехода и что старые способы больше не будут работать. sólo podemos estar seguros de que la economía mundial está en plena transición importante y de que los antiguos usos dejarán de funcionar.
Трансграничные слияния и приобретения скорее всего продолжатся, как только закончится текущая рыночная турбулентность, еще больше увеличивая вероятность основного трансграничного банковского кризиса. Las fusiones y adquisiciones transfronterizas probablemente continuarán a un ritmo acelerado una vez que pase la turbulencia, lo que aumentará las posibilidades de una crisis bancaria transfronteriza importante.
У Обамы есть возможность гарантировать, что регион продолжит рассматривать США как основного актера - только теперь более открытого и полезного, чем прежде. Obama tiene la oportunidad de garantizar que la región seguirá viendo a los Estados Unidos como el actor esencial -ahora más abierto y cooperativo que antes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !