Exemples d'utilisation de "осознал" en russe

<>
Я это не сразу осознал. Y darme cuenta de esto me llevó un tiempo.
Мир осознал такое положение вещей. El mundo cayó en la cuenta.
Я осознал это к 40 годам. Estoy aprendiendo esto a los 40 años de edad.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Sentí que había fracasado, con todo mi empeño.
И пока мы падали, Я вдруг осознал, что умереть не страшно. Y mientras bajábamos, tuve la sensación de, wow, morir no da miedo.
Немного погодя я осознал, что мы больше не шли по тропе. Después de un rato, me percaté que no estábamos más caminando por el sendero.
В центре крушения, в точке Ground Zero, я это полностью осознал. En medio de los escombros en la Zona Cero, me di cuenta de algo.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. Y entonces me di cuenta un día, que existe una fácil solución.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство. Así que cuando Wren estaba en camino, me di cuenta que necesitaba un espacio propio.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения. Y comprendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los eventos desde su punto de vista.
Тут-то я и осознал, что я получаю, отдавая - приступ самовлюблюённости - я чувствую себя хорошим. Entonces me di cuenta de que lo que yo estaba recibiendo por dar era una dosis de narcisismo - de sentirme bien conmigo mismo.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода. Es más, me he dado cuenta de que concentrarse sólo en los resultados negativos puede realmente cegarnos a las diversas posibilidades de éxito.
И только тогда, когда мы садились к ужину, я вдруг осознал тот чудовищный риск, которому я подвергаюсь. Y fue sólo en ese momento, mientras nos sentábamos a la mesa, que me di cuenta de la enormidad de la situación en que me había puesto.
Как я тут осознал, очень часто в моей жизни я привыкаю к тому, что я по-настоящему люблю. Y me di cuenta de que, como en muchas cosas de mi vida que realmente amo, me acomodo a ellas.
И я осознал, что если бы они вернулись с боя, это бы произошло потому что мы хорошо их учили. Y comprendí que si salían del combate, sería porque los guiamos bien.
МВФ оставался верным своей программе, поскольку осознал, что Турция испытывает проблемы не с обменным курсом, а с банковской системой. El FMI mantuvo su programa porque se dio cuenta de que Turquía se enfrentaba a un problema bancario, y no a uno de tipo de cambio.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión.
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным". Pensamos que se trata de un farsante o una persona superficial que no se ha dado cuenta de la insuficiencia de las palabras para expresar lo más profundo."
Я плыл как можно скорее первые сто метров, а после вдруг быстро осознал, что у меня появились проблемы с руками. En los primeros 100m nadé lo más rápido que pude, y luego me di cuenta, muy rápidamente, que me tenía un gran problema.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !