Exemples d'utilisation de "осознанное" en russe avec la traduction "saber"
Traductions:
tous277
saber148
reconocer95
concienciar22
ser consciente5
deliberado2
advertirse1
autres traductions4
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения.
Luego está el opiato del pueblo, que de alguna manera ha pasado por una metamorfosis y se ha convertido en un pregón con conciencia propia, al estilo del "voto en contra" dialéctico, por liberación nacional.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
Al fin y al cabo, el sistema financiero no se desplomó del todo y el gobierno de Obama adoptó la decisión consciente de resucitar los bancos con subvenciones ocultas, en lugar de recapitalizarlos por decreto.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола.
El pueblo israelí se despertó ante una tormenta justificada de indignación global.
он помог осознать, как широко распространился новый антисемитизм.
nos ayudó a darnos cuenta del grado al que se ha extendido este nuevo antijudaísmo.
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки.
Y también tenemos que ser conscientes de que los expertos, por supuesto, también se equivocan.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги.
Y entonces supe que tenía que comenzar mi libro.
И мы хотим одного, хотя и не всегда осознаем это.
Y anhelamos una cosa, aunque muchas veces no lo sabemos.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
Él se daba cuenta de algo que debilita a las personas y corroe a las sociedades.
Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США.
No se habían dado cuenta de la mejora de México aquí, y China, en relación con EE.UU.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии".
"Es agradable saber que no vas a tener que pasar por otra campaña electoral".
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле.
Todo el mundo tiene que saber que lo que sufriste fue real.
Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения.
Hoy en día, la mayor parte de Occidente percibe la arrogante presunción que se encuentra en el corazón de esa antigua creencia.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
Era sorprendente ver como todos se sentían fuertes y ahora reclamaban por sus derechos.
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Y se dio cuenta que con esa gran suerte viene una gran responsabilidad.
В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос.
Los indios son profundamente conscientes de que, sobre este tema, los chinos se ofenden fácilmente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité