Exemples d'utilisation de "оставшуюся" en russe avec la traduction "restar"

<>
но раскрою оставшуюся часть картины. Pero voy a descubrir el resto de la escena.
Каждый из нас проживёт оставшуюся часть жизни в будущем. El resto de nuestras vidas estará en el futuro.
Так что, мне кажется я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь. Así que creo que podría decirse que probablemente voy a hacer esto por el resto de mi vida.
Наконец, оставшуюся часть выступления, мои последние семь с половиной минут, я посвящу 1-му Этапу. Vale, finalmente voy a dedicar el resto de la charla, mis últimos siete minutos y medi, a la etapa uno.
Второе, что я понял - это то, что я узнал, отчетливо и со всей возможной определенностью, что это было именно то, чем я буду заниматься всю свою оставшуюся жизнь. Y lo segundo que aprendí fue que supe, con completa seguridad, que esto era exactamente lo que iba a hacer por el resto de mi vida.
В самой НБА звездный игрок Рон Артест был временно отстранен на оставшуюся часть сезона 2004 года за поход на трибуны и драки с кричащими болельщиками во время игры. En la propia NBA, un jugador estrella, Ron Artest, fue suspendido por el resto de la temporada de 2004 después de dirigirse a la tribuna y pelearse con los fans que abucheaban durante un partido.
Мы должны собрать оставшееся разнообразие видов, Tenemos que recoger el resto de la diversidad que hay ahí fuera.
Оставшиеся не добрались даже до 20. El resto no se acerca a las 20.
Ты сильнее, чем любой из нас оставшихся. Tú eres más fuerte que el resto de nosotras.
Оставшиеся земли можно использовать подо что-то другое. El resto de la tierra podría utilizarse para otra cosa.
Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади. Y esto es hace 100 años, donde el resto del mundo se queda atrás.
"Когда пожил здесь, - сказал он, - останешься здесь на всю жизнь". "Una vez que te has quedado aquí," dijo el, puedes quedarte por el resto de tu vida.'"
Большинству из вас будет приятно узнать, что оставшаяся часть презентации бесплатна. A muchos de Uds les agradará saber que el resto de la presentación es gratis.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. Sin embargo, por cada cosa que hemos ganado restan enormes dificultades.
Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. El sistema en conjunto genera una gran superficie que permite a más enzimas atacar el resto del aceite.
Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался. Los ingresos se estancaron mientras en el resto del mundo subía velozmente.
Остальная часть "Nordbanken", сегодня известная как "Nordea", продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии. El resto del Nordbanken, ahora conocido como Nordea, pasó a convertirse en el banco más grande en Escandinavia.
Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния. Pero para los dos mil millones de personas que restan para completar la población mundial, la vida sigue siendo una experiencia desesperada.
Что касается остальных, их причины поддерживать выкачивающую сбережения политику администрации Буша остаются в тайне. En cuanto al resto, sus razones para apoyar las políticas del gobierno de Bush que reducen los ahorros resultan misteriosas.
Если не остановить качание маятника в Соединенных Штатах, оставшаяся часть этого десятилетия будет столь же плохой. A no ser que se pueda parar la oscilación del péndulo en los Estados Unidos, el resto de este decenio será igualmente negativo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !