Exemples d'utilisation de "осталась" en russe avec la traduction "mantenerse"

<>
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. Si bien la popularidad del SLD se mantuvo alta, la derecha anteriormente fragmentada prevaleció gracias a una unidad temporaria.
В действительности же, внешнеполитическая ориентация Турции осталась неизменной, т.к. она основывается на общих ценностях, которые мы разделяем со свободным миром. De hecho, su orientación externa se ha mantenido constante, porque se basa en los valores que compartimos con el mundo libre.
В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. En contraste con las actividades de préstamo, el compromiso de los bancos con los mercados extranjeros se ha mantenido virtualmente intacto con respecto a las actividades puramente de intermediación como ser la gestión de activos y banca de inversión.
Если бы цена на нефть осталась $65 за баррель, то стоимость такого же объема импорта составила бы только $179 миллиардов, и торговый дефицит был бы на одну пятую ниже. Si el precio del petróleo se hubiera mantenido a 65 dólares el barril, el costo del mismo volumen de importaciones habría sido sólo 179.000 millones de dólares, y el déficit comercial habría sido un 20% inferior.
Лиссабонский договор остался бы неизменным. El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios.
Но удовольствие, страсть, радость остаются. Pero el placer y la pasión y la alegría se mantienen allí.
Впереди остается компания мирового класса Sony; La Sony, una firma de clase mundial, se mantiene en la delantera;
И чай остается в этой штуке справа - mientras que el té se mantiene en ésta parte a la derecha.
· протекционизм не практикуется, а рынки остаются открытыми; · el proteccionismo se evite y los mercados se mantengan abiertos;
Весь "Рагу" стекал вниз, а "Прего" оставался сверху. Y la Ragú se iba toda al fondo, y la Prego se mantenía encima.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Y los riesgos se mantienen altos durante la década.
И оставаться под водой около 4,6 минуты. Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. De hecho, la región se mantiene en gran parte estable.
Спор остался неразрешенным и повлек бесконечные заседания судов. La disputa se mantuvo inextricable y pasó de una corte a otra de manera interminable.
И, знаешь, это помогло мне остаться в строю. Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Durante su estancia allí ella fue fuerte, ella se mantuvo firme.
В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне. En los tugurios urbanos, las niñas tienden a mantenerse alejadas.
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше Como si esto no fuera razón suficiente para mantenerse con vida muchos años.
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений. Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. Los lazos familiares y sociales se mantienen fuertes sólidos a la adversidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !