Exemples d'utilisation de "отдельного" en russe

<>
Второй касался отдельного человека и понятия "счастье". El segundo tenía que ver con el individuo y el significado de felicidad.
"Произошли такие большие изменения [в уровне жизни], что многие желания отдельного человека уже даже им не осознаются. "Tan grande ha sido el cambio [en los niveles de vida] que muchos de los deseos del individuo ya ni siquiera le son evidentes.
Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы. Más allá de las ventajas a corto plazo para los individuos, se han realizado extensos análisis económicos que demuestran también los beneficios significativos que tienen para la sociedad en años futuros.
Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят. La lucha contra los oligarcas no es contra un individuo aislado o la riqueza mal habida, como se afirma a veces.
Она утверждает, что государство должно играть свою роль в ограждении отдельного человека и общества в целом от потрясения при быстром изменении в экономике. Sostiene que el Estado tiene un papel que desempeñar para proteger a los individuos y a la sociedad de los impactos del cambio económico acelerado.
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая. Una estrategia de alto el fuego, por ende, es necesaria.
Но это предмет для отдельного разговора. Pero ése es un tema para otra discusión.
Считаю даже, что это достойно отдельного исследования. Creo que es un valioso proyecto de investigación.
Вот здесь включены гены клеток отдельного типа. Aquí los genes se encienden en un tipo individual de célula.
В крупных корпорациях зачастую крайне трудно установить вклад отдельного сотрудника. En las grandes corporaciones, con frecuencia es difícil ponderar la contribución de una persona en específico.
Они также не понимают время, но это тема отдельного разговора. Tampoco entienden el tiempo, pero eso es un asunto para otra charla.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения. y cada cosa fue finalmente saliendo como en paralelo, pero de manera incremental se convirtieron en un problema en sí mismos.
Но это не означает, что современное поведение развилось у отдельного вида. Pero eso no quiere decir que el comportamiento moderno deba haberse desarrollado en una sola especie.
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека. Y desde la Inquisición, hemos lidiado con problemas a nivel individual.
Образ науки на пути к прогрессу благодаря усилиям отдельного гения, конечно же, заманчив. Por supuesto, es atractiva la imagen de la ciencia abriéndose paso a través de los esfuerzos del genio individual.
Через секунду я покажу вам замедленную съемку отдельного светлячка, так, чтобы вы получили представление. En un momento les mostraré a una sola luciérnaga en cámara lenta para que puedan darse una idea.
десять лет спустя жизнеспособность страны как отдельного государства еще никогда не подвергалась таким сомнениям. diez años después, la viabilidad del país como Estado unitario nunca ha estado más en duda.
Официальная политика направлена на то, чтобы снизить стоимость глобализации для отдельного человека, а не для компаний. La política oficial busca reducir los costos de la globalización para las personas pero jamás para las empresas.
Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше. Descubrimientos como el fuego ocurren tan raramente, que desde la perspectiva individual, el mundo nunca mejoraba.
Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина. Pueden usar su capacidad de aprender llamadas para desarrollar llamadas más complejas y más distintivas para identificar individuos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !