Exemples d'utilisation de "отдельным" en russe

<>
Это считается самым удачным словом, которое когда-либо было придумано отдельным человеком. Se dice que es la invención más exitosa de una palabra por un individuo conocido.
Раскаявшихся членов движения джихад учат, что акт жестокости, совершенный отдельным человеком - а не законным правителем - грех, и за этот грех он будет наказан Богом. A los jihadistas arrepentidos se les enseña que la violencia perpetrada por los individuos -no por el gobernante legítimo- es pecaminosa y será castigada por Dios.
В течение 20 месяцев его строительства проект обещал деловые возможности для субподрядчиков, компенсацию сообществам и отдельным людям за уничтоженное имущество, постройку 435 километров дороги и создание более чем 7 000 рабочих мест. Durante sus 20 meses de construcción, el proyecto prometió oportunidades de negocios a subcontratistas, compensaciones a comunidades e individuos por las propiedades que se destruyeron, 435 kilómetros de caminos y más de 7000 empleos.
Это суждение не относится к отдельным культурам. Este juicio no está limitado a culturas específicas.
Вот почему я выделил это отдельным пунктом. Por eso los marqué como un punto ahí.
Даже тень на мяче становится отдельным объектом. Incluso la sombra sobre la pelota se transforma en un objeto.
Отдельным странам по-прежнему будет необходимо проведение структурных реформ. Los países aún necesitarían emprender reformas estructurales.
Более того, она дает возможность контроля отдельным потенциальным родителям. Además, pone el control en manos de los padres potenciales.
где отдельным личностям и группам позволяется игнорировать правила поведения; cuando los individuos y grupos tienen la posibilidad de ignorar las convenciones;
Восемь лет назад Афганистан приступил к четырём отдельным реформам: Hace ocho años, el Afganistán se lanzó a cuatro transiciones distintas:
Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям? ¿Logran esas adopciones algo más que ayudar a los niños adoptados?
Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение. Se ha amenazado a las claras o se ha sometido a vigilancia a personas, ONG y periodistas.
Во-вторых, проблемы с любым отдельным компонентом общего долга оказывают влияние на все остальные компоненты. Segundo, los problemas en un único componente de la deuda total tendrán un impacto en todos los otros componentes.
Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам. La Constitución europea debería establecer inequívocamente cuáles prerrogativas pertenecen a Europa y cuáles a los países miembros.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Emergen nuevas propiedades debido a nuestra inserción en las redes sociales, estas propiedades aquí en la estructura de las redes, no sólo en los individuos dentro de ellas.
Например, он предлагает значительную финансовую помощь отдельным членам движения джихад, а также их семьям, в обмен на политическое смирение. Por ejemplo, ofrece importantes incentivos financieros a los jihadistas individuales, así como a sus familias, a cambio de obediencia política.
Это является принципом "вспомогательности", по которому там, где это возможно, принятие решений переносится на органы власти, расположенные в непосредственной близости к отдельным гражданам. Este es el principio de ``subsidariedad", el cual apoya la idea de poner el poder de decisión, en donde y cuando sea posible, en los cuerpos gubernamentales más cercanos al ciudadano como individuo.
Еврозона не сможет в политическом и экономическом плане без прочной структуры для решения кризиса и без способности справиться с суверенным дефолтом отдельным государством-членом. No se podrá estabilizar la zona del euro desde el punto de vista económico y político sin un marco sólido para la resolución de crisis y la capacidad para abordar la suspensión de pagos de la deuda soberana por un Estado miembro.
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр, освещённых в разных источниках прессы, и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм. Así es que, escarbé en un montón de cifras publicadas en diversos medios de comunicación y luego adapté las casillas a las cantidades.
В самой Японии растут разногласия по поводу попытки правительства Японии провести закон, позволяющий отдельным иностранным гражданам, проживающим на острове, принимать участие в местных выборах. En el Japón arrecia la polémica sobre una ley que permitiría a residentes extranjeros en la isla votar en las elecciones locales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !