Exemples d'utilisation de "откажется" en russe avec la traduction "abandonar"

<>
Если FARC не откажется от вооруженной борьбы, то не будет никаких мирных переговоров. A menos que las FARC abandonen la lucha armada, no habrá negociación alguna de paz.
Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики? ¿Cuánto tienen que empeorar las cosas antes de que la UE abandone esta política contraproducente?
Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле. India no puede abandonar ni abandonará su soberanía territorial, ni sus esfuerzos por asegurar sus fronteras terrestres o un mayor equilibrio en el comercio.
В то же время, то меньшинство, которое извлекало финансовые выгоды последние два десятилетия, вряд ли откажется от своих преимуществ без боя. Entretanto, no es probable que la minoría que se ha beneficiado financieramente en los dos últimos decenios abandone sus ventajas sin luchar.
Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами. Si Florida resultara devastada por un huracán, su gobernador no haría sino empeorar la situación, al abandonar el comercio con otros estados.
Режим Северной Кореи потребует очевидных доказательств того, что безопасная, преуспевающая, неядерная модель развития будет доступна ей прежде, чем она откажется от своей ядерной программы. El régimen de Corea del Norte exigirá una evidencia comprobable de que puede contar con un modelo de desarrollo no nuclear seguro y próspero antes de abandonar su programa nuclear.
Многие считают, что такой распад - если, скажем, Греция откажется от евро и вновь введет драхму - будет представлять собой политический провал, что в конечном итоге будет угрожать стабильности в Европе. Muchos creen que si, por ejemplo, Grecia abandonara el euro y reintrodujera el dracma, constituiría un fracaso político que, en última instancia, pondría en peligro la estabilidad de Europa.
Данную новую стратегию можно укрепить ещё сильнее, если международное сообщество откажется от текущей политики борьбы с наркотиками (в том числе от уничтожения их с воздуха) и поможет Карзаю достичь политического урегулирования с "умеренными" мятежниками. La nueva estrategia se fortalecería aún más si la comunidad internacional abandonara la actual política antinarcóticos -incluyendo dar por terminada la erradicación aérea-y ayudara a Karzai a alcanzar un acuerdo político con los mandos medios insurgentes "moderados".
Цены на недвижимость и производственные активы в Китае также окажутся в опасности, если США откажется выступать в качестве последнего импортера в критической ситуации и китайская стратегия развития экспортных отраслей в прибрежных районах окажется тупиком. Los valores de la propiedad y los activos industriales de China también serían vulnerables, si Estados Unidos abandona su papel de importador de último recurso y la estrategia de desarrollo de exportaciones costeras de China resulta ser un callejón sin salida.
Тем не менее, некоторые американские политики по-прежнему верят в то, что Иран откажется от своей программы обогащения урана только в том случае, если Европейский Союз в одностороннем порядке введет санкции против этой страны. En contraste, algunos de los diseñadores de políticas estadounidenses siguen creyendo que Irán abandonaría su programa de enriquecimiento si tan sólo la Unión Europea impusiera sanciones unilaterales.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы. Los contactos de Bhutto con el gobierno militar de Musharraf generaron críticas, pero ella se mantuvo firme en que un retorno a la democracia sólo era posible a través de una transición en la que Musharraf abandonaría su cargo militar, se convertiría en un jefe de Estado civil y llevaría a cabo elecciones libres y justas.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО. En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". Así que abandonamos la captura de movimiento.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого? Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !