Exemples d'utilisation de "отказов" en russe avec la traduction "negarse"

<>
США часто критикуют за отказ отменить смертную казнь. A menudo se critica a los Estados Unidos por negarse a abolir la pena capital.
Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней. Negarse a priorizar es injusto, desperdicia recursos y tiene un coste en vidas.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. Es más, el Congreso se negará a reducir cualquier sanción económica de larga data contra Cuba.
Попытка на предварительном голосовании выбрать кандидатов Фатха имела неприятные последствия, вследствие мошенничества и отказа проигравших признать результаты. Un intento de elección primaria para elegir a los candidatos de Fatah fue contraproducente debido al fraude y a que los perdedores se negaron a aceptar los resultados.
Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией. Negarse a pagar no es una opción viable, porque Alemania y todos los otros miembros de la eurozona están en el mismo bote.
Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит. Negarse a aprobar una nueva ampliación hacia el Oriente significa que, en el algún momento, los países que no pertenecen a la UE empezarán a convertirse en una amenaza a los valores preciados de ese profesor.
Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции. Segundo, los costos de abandonar la diplomacia son tan altos que seguir por la vía del compromiso tiene sentido aunque Irán se niegue a ceder.
Упрямый отказ вести переговоры о мире лицом к лицу, когда деятельность по созданию поселений полностью не заморожена, сфокусировал внимание на том, что многие считают основной проблемой колониального оккупационного режима Израиля. Al negarse obstinadamente a negociar cara a cara mientras no se suspendan totalmente los asentamientos la atención se ha centrado en lo que muchos creen es la esencia del régimen de ocupación colonial de Israel.
Помимо отказа признать важность глобального потепления, поддерживать энергосбережение или инвестировать достаточно средств на исследования, чтобы действительно что-то изменить, помпезное обещание Буша сократить зависимость от ближневосточной нефти имеет меньшее значение, чем кажется. Además de negarse a reconocer la importancia del calentamiento global, estimular la conservación o dedicar fondos suficientes a investigación para hacer una diferencia real, la grandilocuente promesa de Bush de lograr una reducción de la dependencia del petróleo del Oriente Medio significa menos de lo que parece.
Поводом для закрытия "The Daily News" послужил отказ газеты пройти регистрацию согласно причудливо названному Закону о доступе к информации и защите личных данных (AIPPA) 2002 года на том основании, что она нарушает гарантии конституции Зимбабве на свободу выражения. La razón que se adujo para cerrar The Daily News es que el periódico se negó a inscribirse según los términos de una ley que tiene el grotesco nombre de Ley de Acceso a la Información y Protección de la Privacidad (AIPPA, por sus siglas en inglés) de 2002, con el argumento de que viola la garantía constitucional de la libertad de expresión en Zimbabwe.
С апреля 2001 года, т.е. со времени кризиса в связи с самолетом - шпионом и последующего отказа президента США Джорджа Буша удовлетворить требования Китая и принести извинения, позиция администрации США по отношению к Китаю становилась все более недружелюбной. Desde la crisis del avión espía entre China y EU en abril de 2001, cuando China exigió una disculpa y el presidente George Bush se negó a ofrecerla, la administración Bush se ha estado enemistando con los chinos.
Администрация Буша также попрала основное право своих граждан знать, что делает их правительство, своим отказом, например, обнародовать состав группы, занимавшейся формированием энергетической политики - хотя и без этой информации несложно понять, что разработана она была представителями нефтяной промышленности и для нефтяной промышленности. La administración Bush también ha atropellado el derecho básico de la ciudadanía de saber qué es lo que su gobierno está haciendo al negarse, por ejemplo, a revelar quiénes participan en el grupo que formula su política energética -aunque no se necesita realmente obtener esa información para ver que la diseña la industria petrolera para la industria petrolera.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !