Ejemplos del uso de "отказываемся" en ruso

<>
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Nos negamos a abordar realmente la cuestión de la diferencia.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого? Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Когда мы отказываемся от единственной точки зрения, когда мы понимаем, что никогда нет одного единственного рассказа о любом месте - мы становимся счастливы. cuando rechazamos la historia única, cuando nos damos cuenta de que nunca hay una sola historia sobre ningún lugar, recuperamos una suerte de paraíso.
К тому же мы отказываемся усвоить урок "черного лебедя" даже тогда, когда следующий "черный лебедь" уже виден каждому! Y nos negamos a aprender la lección del cisne negro, ¡incluso cuando el siguiente está ya visible para todos!
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности. En cuanto abandonamos la ficción de que los agentes económicos son Robinson Crusoes, resulta que las necesidades absolutas no se distinguen de las relativas, porque los bienes que satisfacen nuestras necesidades cambian.
Они откажутся работать с Королевым. Se negarían a trabajar con Korolev.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Сейчас мы отказались от проповедей. Hemos renunciado a la idea del sermón.
И я не мог отказаться. Que no rechacé.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу. Este hombre se rehusó a seguir las convenciones de la normalidad y decidió plegar.
Дед этого старика отказался уезжать. El abuelo de este hombre rehusó a irse.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. Egipto ya ha declinado el apoyo del Fondo Monetario Internacional.
99.9% из них отказываются заниматься проституцией. El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты. Y no creo que debamos desistir de esa belleza.
Потому что отказаться от 5 долларов нелегко. Porque no es fácil desprenderse de 5 dólares.
Каждый второй отказался бы от инвестиций в товары. Dos tercios anularían la inversión en materias primas
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. Cuando la rama ejecutiva ha abdicado, o se ha visto obligada a renunciar, imperan los intereses personales.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения". En la red ha aparecido una carta abierta, cuyos autores, representantes de diversas organizaciones sociales de tiradores, exigen que se desista de tales medidas de "rigurosidad sin sentido".
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. Y aunque el gobierno del presidente Olusegun Obasanjo es el más democrático y el menos corrupto que Nigeria ha tenido desde su independencia (incluyendo un periodo a fines de los setenta, cuando el general Obasanjo era el gobernante militar del país hasta que dimitió voluntariamente para permitir la elección de un presidente civil), el país sigue siendo peligrosamente débil.
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Una vez que la mujer había dado su consentimiento inicial al "contrato" matrimonial, no tenía derecho a retractarse de su consentimiento a tener relaciones sexuales -nunca.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.