Exemples d'utilisation de "отмены" en russe

<>
Начать необходимо с отмены субсидий на биотопливо. Para empezar, deben abolirse los subsidios a los biocombustibles.
Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены. En la actualidad, se están abandonando esas limitaciones.
Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму. Europa debe trabajar -rápidamente- para revertir el veredicto de Ibrahim.
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования. En consecuencia, los sectores no financieros domésticos no enfrentan la perspectiva de una disminución del apalancamiento.
не становясь ни причиной отмены соглашения, ни превращаясь в "снятый вопрос". no deberían ser ni un ultimátum ni algo sin importancia.
Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов, которые удерживали ее от приступа. Pero miren lo que sucedió a las 10:06 después de que quitamos la medicación al cerdo que le evitaba un ataque cardíaco.
В настоящее время в высоком суде Дели проходят слушания по вопросу отмены либо сохранения данного закона. Actualmente, el Tribunal Supremo de Nueva Delhi tiene ante sí una impugnación jurídica de esa ley.
Возможность отмены и повторения операции без какого-либо риска или дополнительных затрат значительно повысят уровень нейрохирургического образования. La capacidad de hacer ajustes y volver a intentar cirugías sin ningún riesgo o costo adicional mejorará significativamente la formación neuroquirúrgica.
Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии. La Comisión ya ha tenido algunos éxitos en este ámbito, entre los que resalta el haber obligado al gobierno alemán a cancelar las garantías gubernamentales para los bancos públicos.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. Me sentí de la misma manera que deberían haberse sentido los homosexuales antes de la ley liberal de los años 60.
Кроме того, у нее нет двух третей большинства в нижней палате парламента, необходимого для отмены принятых верхней палатой резолюций. Además, no cuenta con la mayoría de dos tercios en la cámara baja, necesaria para neutralizar las resoluciones de la cámara alta.
Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики. Los intereses políticos creados alrededor del sistema financiero siguen siendo fuertes en muchas partes del mundo y el costo político inmediato de ignorar a los reguladores es bajo.
Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле. La iniciativa también debe fomentar la libre circulación de bienes y personas dentro de la región, mediante el levantamiento de restricciones aduaneras y complejos procedimientos que obstaculizan el comercio bilateral y multilateral.
Прологом к кризису стала комбинация из дешевых денег, отмены госконтроля и гонки за прибылью, устроенной руководителями, которых не пугали связанные с этим риски. El prólogo de la crisis fue una combinación de dinero barato, desregulación y una carrera por retornos por parte de ejecutivos no amedrentados por los riesgos asociados.
Если бы администрация Буша выполнила свои обязательства, американские налогоплательщики извлекли бы выгоду из отмены огромных сельскохозяйственных субсидий - реальное благо в эту эру зияющих бюджетных дефицитов. Si la administración Bush hubiera cumplido sus compromisos, los contribuyentes estadounidenses se habrían beneficiado con la eliminación de los enormes subsidios agrícolas, una verdadera buena noticia en esta época de crecientes déficits presupuestarios.
К тому же, Обама запретил раскрытие сотен фотографий, изображающих сексуальные домогательства в американских тюрьмах, и ничего не сделал для отмены закона о борьбе с терроризмом "Патриот". Asimismo, Obama ha tratado de ocultar cientos de fotografías que muestran ataques sexuales cometidos en las cárceles administradas por Estados Unidos y no ha hecho nada para desmantelar la Ley Patriot.
Вместо мира и демократии ситуация в Ираке остается настолько опасной, что Пол Бремер - лидер американской оккупации - использует нестабильность как основание для отмены демократических выборов в этом году. En lugar de paz y democracia, la situación en el Iraq sigue siendo tan peligrosa, que Paul Bremer, el dirigente de la ocupación americana, está aduciendo la inestabilidad como argumento para no celebrar elecciones democráticas en este año.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины. Robert Rubin y Kent Conrad le advirtieron que la prensa no interpretaría su testimonio como equilibrado y que el Congreso lo interpretaría como un pretexto para abandonar la disciplina fiscal.
Это кризис, который по большей части был искусственно создан Федеральным Резервным Управлением США в период легких денег и отмены финансового контроля с середины 1990-х гг. до сегодняшнего времени. Se trata de una crisis provocada principalmente por la Junta de Gobernadores de la Reserva Federal durante el período de dinero fácil y desregulación financiera comprendido entre mediados del decenio de 1990 y el presente.
Увеличенная ликвидность на международных рынках капитала также уменьшила потребность в получении многостороннего финансирования, а вместе с этим и потребность принятия приватизации природных ресурсов и отмены госконтроля предприятий коммунального обслуживания. La mayor liquidez en los mercados de capitales internacionales también redujo la necesidad de obtener financiamiento multilateral y, con ello, de aceptar condiciones como la privatización de recursos naturales y la desregulación de los servicios públicos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !