Sentence examples of "относительных" in Russian

<>
Изменения относительных цен могли происходить двумя путями: Los cambios en los precios relativos se pudieron haber dado de dos formas:
Мы говорим об этом в относительных терминах. Hablamos en términos relativos.
Асимметрия такой величины требует значительного регулирования относительных цен. Una asimetría de esta magnitud requiere un ajuste significativo de los precios relativos.
Результатом данного изменения относительных цен стал рост первичной инфляции. El resultado de este cambio relativo es la inflación anunciada.
Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных: Veíamos con qué increíble fuerza el sistema de precios relativos del mundo se inclinaba en contra de los pobres:
США достигли относительных успехов в провинции благодаря заключению союзов с суннитскими племенами. Los Estados Unidos han logrado éxitos relativos en la provincia mediante alianzas con tribus sunitas.
Но такая инфляция представляет собой естественное выравнивание относительных цен в результате быстрого роста. Pero esa inflación representa un ajuste natural de los precios relativos como resultado del crecimiento.
Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах. Por esto los inversores se aferran a las acciones a la baja por más tiempo pues las están evaluando en términos relativos.
Таким образом, последнее решение человека должно основываться на относительных отличительных чертах этих противоречивых эмоциональных факторов. De modo que en última instancia la decisión humana debe basarse en la relativa importancia de esos factores emocionales discordantes.
Абсолютная цена любого товара определяется денежно-кредитной политикой, причем это мало зависит от структуры относительных цен. El precio absoluto de cualquier bien está determinado por la política monetaria, de manera independiente en gran medida de la estructura de los precios relativos.
возможность отклонений в неизбежном регулировании цен на активы, сопровождающаяся сдвигом относительных перспектив роста и в восприятии рисков. la posibilidad de excederse en el ajuste de los precios de los activos que acompañará el cambio de las perspectivas de crecimiento y las percepciones de riesgo relativas.
Его рабочей силе предстоит пострадать, медленно но верно, от эрозии его относительных преимуществ в плане заработной платы и гарантий занятости. Su fuerza laboral verá cómo se erosionan, lentamente pero con certeza, sus ventajas relativas en términos de salarios y seguridad laboral.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста. Este cambio en costos relativos puede librar a un país de la trampa de la pobreza y sentar las bases para la transición demográfica y el progreso económico.
Вообще, не произошло никаких значительных изменений относительных цен или обесценивания американского доллара, которые бы предрекали окончательное изменение торговых или расходных моделей. De hecho, no ha habido cambios en los precios relativos o la depreciación del dólar estadounidense de una magnitud que haga augurar un cambio permanente en los patrones de comercio y gasto.
Учитывая исключительную гибкость рыночных сил, было бы глупо, если не опасно, полагать, что растущее неравенство относительных доходов в предстоящем десятилетии можно рассчитать, экстраполируя недавние тренды. dada la extraordinaria flexibilidad de las fuerzas del mercado, sería una tontería, si no peligroso, inferir la creciente desigualdad en los ingresos relativos en las siguientes décadas mediante la extrapolación de las tendencias recientes.
Три явления, которые повышают номинальный ВВП - рост реального объема производства, повышение относительных цен на экспорт и рост реального курса валют - не работают независимо друг от друга. Los tres fenómenos que impulsaron el PIB nominal en dólares -aumentos de la producción real, aumento en el precio relativo de las exportaciones y apreciación del tipo de cambio real- no son independientes unos de otros.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности. En cuanto abandonamos la ficción de que los agentes económicos son Robinson Crusoes, resulta que las necesidades absolutas no se distinguen de las relativas, porque los bienes que satisfacen nuestras necesidades cambian.
Но эта корректировка относительных цен посредством движений валют зашла в тупик, поскольку страны с положительным сальдо сопротивляются укреплению валютного курса, способствуя рецессионной дефляции в странах с дефицитом. Sin embargo, este ajuste de precios relativos a través de movimientos de divisas se ha estancado, ya que los países con superávit se resisten a la apreciación cambiaria a favor de imponer una deflación recesiva sobre los países con déficit.
Начиная с 18-го столетия и до середины 20-го, левые определяли себя как защитников знания, науки, атеизма, прогресса, скептического образа мышления и универсальных (а не относительных) свобод. Empezando en el siglo XVIII y hasta la mitad del siglo XX, la Izquierda se definió a sí misma como defensor del conocimiento, la ciencia, el secularismo, el progreso, el pensamiento escéptico y las libertades universales (no relativas).
Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними. Las invasiones de Estados Unidos a Iraq y Afganistán, independientemente de sus méritos relativos, sin duda han envenenado la reputación entre los 900 millones de musulmanes asiáticos, desde Pakistán a las Filipinas, pasando por todos los puntos intermedios.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.