Exemples d'utilisation de "отсутствием" en russe avec la traduction "falta"

<>
Так китайские стратеги часто озадачены отсутствием "баланса сил", противостоящих США в регионе. De hecho, los estrategas chinos muchas veces se asombran ante la falta de "equilibrio" que impera contra Estados Unidos en la región.
Экономический кризис был вызван недальновидностью мировой финансовой системы и отсутствием контроля в неё. La causa de la crisis económica fue la miopía y la falta de control en el sistema financiero global.
"Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия". "Es posible argumentar de manera plausible que gran parte del atraso económico del mundo se puede explicar por la falta de confianza mutua".
В Тайване, наряду с разочарованием, вызванным отсутствием признания, растёт общественное неприятие терминов наподобие "Китай" и "Китайский". Con la frustración por su falta de reconocimiento, en Taiwán está aumentando el desagrado popular ante términos como "China" o "chino", como también el apoyo a la existencia de dos países distintos a ambos lados del estrecho de Taiwán.
Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления. Como norteamericano, estoy apabullado, avergonzado y desconcertado por la falta de liderazgo de mi país frente al calentamiento global.
Однако остается сомнение относительного фактического уровня военных расходов Китая в связи с полным отсутствием прозрачности бюджетного процесса. Pero sigue habiendo dudas sobe el nivel verdadero del gasto militar de China, causadas por una pronunciada falta de transparencia del proceso presupuestario.
Возможно, это было связано с практически полным отсутствием реакции долгосрочных процентных ставок на нарастание денежно-кредитного напряжения. Puede haber tenido algo que ver con la casi total falta de reacción de los tipos de interés a largo plazo ante el endurecimiento monetario.
Также до сих пор не было разрешено противоречие между капитализмом в Китае и отсутствием в нем гражданских свобод. Tampoco se ha resuelto la incoherencia entre el capitalismo de China y su falta de libertades civiles.
Неспособность создать такую систему была вызвана отсутствием соответствующих международных институтов, которые бы занимались таким широким спектром потенциальных бедствий. Ese fallo se debió a la falta de instituciones internacionales apropiadas que estuvieran en guardia ante la gran diversidad de posibles desastres.
Вместо этого они недоумевают в связи с отсутствием (или несостоятельностью) социальной политики, которая обращалась бы к их нуждам. En cambio, se sienten frustrados por la falta (o el fracaso) de políticas sociales encaminadas a abordar sus necesidades.
Либералы также могут согласиться с тем, что исламский терроризм, к примеру, напрямую связан с отсутствием демократии на Ближнем Востоке. También los liberales pueden estar de acuerdo en que el terrorismo islamista, por ejemplo, se vincula a la falta de democracia en el Oriente Próximo.
Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии. Algunos países han intentado salvar el desfase entre su potencial energético y la falta de acceso de sus poblaciones a la energía.
Напротив, регион примечателен отсутствием значимых региональных договоренностей и учреждений, в частности в военно-политической сфере и в сфере безопасности. Por el contrario, la región es conocida por su falta de acuerdos e instituciones regionales trascendentes, particularmente en la esfera político-militar y de seguridad.
Подобная "полунезависимость" частично объясняется отсутствием языковых мотивов у шотландского национализма, в отличие от квебекцев в Канаде или фламандцев в Бельгии. Esa semiindependencia refleja en parte la falta de motivos lingüísticos en el nacionalismo escocés, a diferencia del nacionalismo quebequés del Canadá o del nacionalismo flamenco en Bélgica.
Должно быть, существует неотъемлемая взаимосвязь между отсутствием в большинстве ближневосточных обществ динамизма развития и тем, что этот регион настолько подвержен кризисам. Debe de haber una correlación intrínseca entre la falta de dinamismo para el desarrollo de la mayoría de las sociedades del Oriente Próximo y el hecho de que la región tenga una tendencia tan acusada a sufrir una crisis tras otra.
Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения. La violencia parece ser proporcional a la sensación que tienen estos jóvenes privados de derechos de que se comete una injusticia con ellos y a la falta de oportunidades para expresarse.
Дефляция и экономическая стагнация, длящиеся в Японии на протяжении последних двух десятилетий, в основном обусловлены дисфункциональной финансовой системой и отсутствием частного спроса. La deflación y el estancamiento económico de Japón en las dos últimas décadas fueron el resultado, en gran medida, de un sistema financiero disfuncional y de una falta de demanda privada.
И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же: Ya se trate de sequías, el agotamiento de los suelos, las langostas o la falta de semillas de alto rendimiento, los resultados fueron los mismos:
Традиционное мышление на Ближнем Востоке строилось главным образом на превосходящей военной силе Израиля, наряду с разобщенностью и отсутствием общей цели у арабских лидеров. La forma convencional de interpretar la situación en el Oriente Próximo se ha fundado en gran medida en el abrumador poder militar de Israel, junto con la falta de unidad y objetivos de los líderes árabes.
В 1985 году в разгар холодной войны, когда на женевском саммите США - Советский Союз переговоры зашли в тупик, лидеры, раздраженные отсутствием прогресса, проинструктировали переговорщиков: En 1985, durante el punto álgido de la Guerra Fría, cuando se estancaron las negociaciones en la Cumbre de Ginebra de Estados Unidos y la Unión Soviética, los negociadores recibieron instrucciones de sus líderes, fastidiados con la falta de progreso:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !