Exemples d'utilisation de "отсутствии" en russe

<>
При полном их отсутствии, человек серьёзно болен. Si los eliminas por completo, entonces estás muy enfermo.
При отсутствии этого права выборы не обязательно означают демократию. Sin este derecho, las elecciones no pueden considerarse el equivalente de la democracia.
Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры. Los ministros de los que se sospecha que no profesan una lealtad plena han sido marginados.
Другой инструмент заключается в экономическом стимулировании и отсутствии стимулов. El otro instrumento básico incluye incentivos y desincentivos económicos.
Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой. Muchos manifestantes insisten en seguir sin líderes, lo que es un error.
И речь идет не только о наличии или отсутствии Интернета. Y no sólo es una cuestión de Internet o no Internet.
Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ. El problema mayor es la escasez de ideas correctas por parte del FMI.
Но это будет невозможно в отсутствии концепции, продающей себя самою. Pero eso será imposible si no existe una visión que se venda a sí misma.
Инженеры сказали, что лазающие роботы при отсутствии хвоста падают со стены. Los ingenieros nos dijeron, de los robots trepadores, que si no tienen una cola se desprenden de la pared y caen.
При отсутствии демократии в Китае настроения студентов представляют собой главный политический барометр. En una China en la que no hay democracia, el sentir de los estudiantes es un barómetro político clave.
Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи. Además de una promesa de no agresión, su interés central es obtener asistencia económica.
Эти албанцы боятся, что в отсутствии власти закона, Косово станет мафиозным государством. Estos albanos temen que, sin el imperio de la ley, Kosovo se convierta en un estado dominado por las mafias.
Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов. No se pueden ganar las guerras intestinas (ni siquiera las no violentas) solamente con procesos legales.
Я говорил ранее об отсутствии нестареющих видов - это было несколько чрезмерное упрощение. Lo que he dicho hace un rato sobre la existencia de especies que no envejecen fue un poco una simplificación excesiva.
Сингапурцы обвиняют карьеру, стресс и цены на жилье и образование в отсутствии детей. Los singapurenses culpan a la carrera, el estrés y el costo de las propiedades y la educación por no tener hijos.
При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых. Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales.
Принцип организации внешней политики нового президента заключается именно в отсутствии принципиальных, идеологических нормативов. El principio organizativo de la nueva política exterior del Presidente es el de no tener directrices ideológicas y basadas en principios.
Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов. Eliminar a la OMC sería como tratar de manejar una sociedad moderna sin tribunales de derecho.
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой. Sin energía abundante y de bajo costo, cada aspecto de la economía global se ve amenazado.
Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки. La reciente cumbre del G-20 se celebró sin apenas labor preliminar verdadera.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !