Exemples d'utilisation de "официальных" en russe

<>
Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных. El debate también subraya la falta de acuerdo acerca de la fiabilidad de los datos oficiales.
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Están contando su propia historia por encima de la versión oficial.
Это означает, что СПЗ теряют свою привлекательность для официальных резервов. Esto significa que el DEG no es una unidad atractiva para las reservas oficiales.
Здесь также большой сегмент электората сомневается в легитимности официальных результатов. Aquí también una gran proporción del electorado señaló en las encuestas que dudaba de la legitimidad del resultado oficial.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным. En algunos círculos oficiales, incluso mencionar la corrupción solía ser tabú.
Китайские инвестиции все больше принимали форму официальных покупок казначейских векселей США. Las inversiones chinas cada vez más cobraron la forma de compras oficiales de letras del Tesoro de Estados Unidos.
В этом месяце Китай и Европейский Союз отметят 30 лет официальных отношений. Este mes, se cumplen treinta años de relaciones oficiales entre China y la Unión Europea.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает. Esto lograría que Grecia y sus acreedores oficiales dejen atrás la angustia continua que ahora prevalece.
Более того, пессимисты оспаривают картину роста в частном секторе, составленную на основании официальных данных. Más aún, los pesimistas rebaten la imagen de un crecimiento del sector privado superior al de los datos oficiales.
Когда результаты сильно отстают от ожиданий политиков, неудивительно, что в официальных кругах мало гармонии. Como los resultados no están a la altura de las proyecciones de quienes diseñan las políticas, no sorprende la poca armonía que hay en los círculos oficiales.
Европейский Союз тратит больше миллиарда евро ежегодно на переводы со своих 23 официальных языков. La Unión Europea está gastando más de mil millones de euros anuales para traducir entre sus 23 lenguas oficiales.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. Desde sus inicios, la Unión Europea ha hecho idiomas oficiales de las lenguas de sus Estados miembros.
Когда китайские лидеры упоминают демократию в официальных заявлениях, они имеют ввиду "организованную" демократию, сверху вниз. Cuando los dirigentes chinos mencionan la democracia en declaraciones oficiales, se refieren a la democracia "organizada" desde arriba.
Наверное, сорок или больше официальных организаций из-за границы уже вовлечены в работы по восстановлению. En las iniciativas de recuperación participan probablemente 40 o más organizaciones oficiales extranjeras.
Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв". Entre la estructura organizativa de Solidaridad y las organizaciones oficiales del Partido y del Estado había lo que podríamos llamar un "abismo entre civilizaciones".
Поэтому, даже если эти страны проведут необходимые фискальные и структурные реформы, будет необходимо увеличение официальных ресурсов. De modo que, aun cuando esos países llegaran a aplicar las necesarias reformas fiscales y estructurales, no por ello dejaría de ser necesario un aumento de los recursos oficiales.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах. Mientras otros corrían riesgos o sufrían en las cárceles, desempeñaban funciones en estructuras oficiales y legales.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах. Los costos de no alcanzar un acuerdo de paz pueden no aparecer en las estadísticas económicas de Israel ni en los intercambios diplomáticos oficiales, pero los jóvenes israelíes, en particular, son cada vez más conscientes de las invitaciones a reuniones y conferencias que no reciben.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона. Esto llama a implementar medios creativos para realizar la transferencia de información y hacer y recibir pagos oficiales por teléfono.
Можно предпринять широкий диапазон официальных мер для поддержки внутреннего спроса и одновременной защиты среднесрочной бюджетной устойчивости. Se podría hacer uso de una amplia gama de medidas oficiales para apoyar la demanda interna, al tiempo que se protege la sostenibilidad fiscal de mediano plazo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !