Exemples d'utilisation de "ошибок" en russe

<>
В нём приблизительно 12 ошибок. Hay más o menos 12 imprecisiones.
Я покажу вам пару таких ошибок. Y voy a mostrarles uno o dos de ellos.
Поговорим сперва о первом виде ошибок. Ahora bien, empecemos hablando del primero.
поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. Es probable que además encuentren mentiras.
Скажу также, что в нас не меньше ошибок. Les diré que por lo menos tenemos la misma cantidad de defectos.
Однако на этот раз мы намерены не допускать ошибок. Sin embargo, esta vez estamos decididos a no resbalar.
Войны, по определению Уинстона Черчилля, всегда являются "каталогом ошибок". Las guerras, tal como las definió Winston Churchill, son siempre "un catálogo de meteduras de pata".
Финансовые теоретики написали тонны книг о последствиях ошибок гипотезы "эффективных рынков". Los teóricos de las finanzas escribieron resmas sobre las consecuencias del fracaso de la hipótesis de los "mercados eficientes".
Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков. Los mercados simplemente reflejan estas fallas y riesgos.
Одной из ошибок подобных дебатов является миф о том, что вода бесплатна. Una víctima de esos debates ha sido el mito de que el agua es gratuita.
Она не умеет говорить даже на своём родном языке, не делая ошибок. Ella no puede hablar ni siquiera su propia lengua sin equivocarse.
Нам нужна "умная" и доступная механизация, чтобы избежать ошибок крупномасштабной механизации прошлого. Necesitamos mecanización inteligente, de bajo perfil que evite los problemas de la mecanización a gran escala que hemos tenido.
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. Obama enfrenta en Oriente Próximo la tarea casi imposible de corregir arraigados males históricos y políticos.
Некоторые люди говорили, что они уверены, что это одна из величайших ошибок в истории Соединённых Штатов. Conozco gente que me ha dicho que fue una de las mejores eras en la historia de los Estados Unidos.
Консерватизм сегодняшней Германии сформировался как результат ошибок Веймаровской республики, и такой опыт отсутствует у Англо-Саксонских консерваторов. Hoy en día en Alemania, el conservadurismo se forjó en los fallos de la República de Weimar, experiencias desconocidas para los conservadores anglosajones.
И хотя я математик, как эти наборы инструкций не делают ошибок, когда строят то, что станет нами? Si bien soy matemático, cómo estas instrucciones no se equivocan al construir lo que somos.
Можно подумать, что пытки были результатом грубых ошибок или неумышленного выхода за пределы допустимого, совершенных под горячую руку. Habríamos pensado que la tortura era consecuencia de fallos o excesos no intencionados cometidos impulsivamente.
Без понимания того, что вышло из строя в обоих случаях, будет трудно избежать повторения тех же самых ошибок. Si no atisba lo que se ha hecho mal en cualquiera de estas áreas, será difícil que evite repetir los mismos traspiés.
"Это самая неподатливая проблема, которую только можно получить", признался он после потерянного года, где было больше ошибок, чем попыток. Ingenuamente ignoró las duras lecciones de 20 años de proceso de paz abortivo, e insistió en apegarse al paradigma agotado de negociaciones directas entre las partes que, libradas a sus propios designios, tienden a estancarse.
Чертовски сложно создать предмет, чтобы он преломлял свет именно так, чтобы производился без ошибок и ехал по ленте не падая. Es tremendamente difícil algo que refracte la luz de esa manera,, que salga de la herramienta correctamente que baje en la línea, sin caerse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !