Ejemplos del uso de "панацеей" en ruso
Идея крупной безвозмездной помощи бедным странам стала панацеей.
Arrojar dinero a la pobreza se convirtió en una panacea.
Введение режима "бесполетной зоны", несомненно, не может быть панацеей.
Por supuesto, imponer una zona de exclusión aérea no sería una panacea.
Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также.
Sin embargo, lamentablemente la gestión de la demanda al estilo keynesiano tampoco es ninguna panacea, ni el gobierno debe siempre ser el empleador de último recurso.
Конечно же, помощь МВФ не является панацеей от всех бед.
El apoyo del FMI no es, claro, ninguna panacea universal.
Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел.
No creemos que la reglamentación sea una panacea para este estado de cosas.
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей.
El fin de la ocupación estadounidense en Iraq y lograr una paz entre Israel y los países árabes servirían de ayuda, pero no serían ninguna panacea.
Данная идея, выдвинутая в 1980-е гг. экономистом Питером Бауером, стала для политики "Вашингтонского консенсуса" панацеей от всех бед.
Dirigida por el economista Peter Bauer en los años 1980, se convirtió en la panacea del Consenso de Washington.
- Его определенно нельзя назвать панацеей - встает вопрос приватности, потому что не всегда хочется извещать окружающих о своих действиях и намерениях.
- Claro que no se le puede considerar una panacea, queda pendiente de resolver la cuestión de privacidad, ya que no siempre se quiere que los demás se enteren de nuestras acciones e intenciones.
К тому же, выборочный протекционизм, безусловно, не является панацеей для Африки, даже в условиях, когда такая политика эффективно помогает местным производителям.
Y, por supuesto, el proteccionismo selectivo no es ninguna panacea para África, incluso si esas políticas ayudan a los productores locales.
Во времена Великой депрессии 1930- гг. среди западных интеллектуалов даже было обычным делом считать панацеей от всех бед коммунизм и плановую экономику.
En efecto, durante la Gran Depresión de los años treinta, era común que los intelectuales de Occidente se convirtieran al comunismo y la planificación central era la panacea esperada.
Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым.
Si bien la libertad de expresión no es ninguna panacea para los males de China, sólo cuando esté establecida el progreso del país será sostenible.
Призовой медицинский фонд не стал бы панацеей, но он являлся бы шагом в правильном направлении, перераспределяя наши недостаточные исследовательские ресурсы на более эффективное использование и гарантируя, что выгоды от этих исследований достанутся многим людям, которым в настоящее время они не достаются.
Un fondo de premios médicos no ofrecería una panacea, pero sería un paso en la dirección correcta, ya que redirigiría nuestros escasos recursos de investigación hacia usos más eficientes y aseguraría que los beneficios de esa investigación llegasen a toda esa gente que hoy está privada de ellos.
Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи.
Esto nos lleva a examinar la actual fijación de la India con el crecimiento del PIB como la panacea nacional.
Чаще всего отстаивание простых панацей было основано на одной или нескольких патологиях из числа следующих:
Frecuentemente, la defensa de esas panaceas simples se basaba en una o más de las patologías siguientes:
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес.
Para manejar esta situación, no se ofrecen panaceas ni se esperan milagros.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad