Exemples d'utilisation de "передается" en russe avec la traduction "transmitirse"
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу.
Es un video en alta definición transmitido a través de ese rayo de luz.
В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс.
El documental retrata un mundo de pesadilla, en el que la pobreza de una generación se transmite a la siguiente, con la facilitación del proceso por la cruel, costosa e ineficiente "guerra contra las drogas".
Далее он описывает полное отсутствие сотрудничества между спецслужбами и военными, поскольку многие американские и мексиканские чиновники опасаются, что любая информация, которая передается армии, будет передана картелям.
Después describe la absoluta falta de cooperación entre los servicios de inteligencia y el ejército, porque muchos funcionarios estadounidenses y mexicanos temen que cualquier información que compartan con el ejército acabe transmitida a los cárteles.
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров.
La malaria es una enfermedad mortal transmitida por una especie específica de mosquito.
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух.
Es una enfermedad transmitida por el agua y no por nada que esté en el aire.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии.
La idea se transmitía gracias al proselitismo en lugar de a través de los genes.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству.
Se enseñan el uno al otro las tradiciones transmitidas de padres a hijos.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
El registro de los recibos impresos se transmite automáticamente a las autoridades fiscales y se utiliza para calcular los impuestos.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак.
El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак.
El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
Las ideas pueden sobrevivir independientemente del hecho de que no se transmitan genéticamente.
От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем.
Desde tus comienzos en África, a través de cada generación, puede ser que sea transmitido a ti, a tu creación.
То, что мы видим - свидетельство усовершенствованной техники, которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет по всему миру.
Y lo que vemos es evidencia de una técnica refinada, que se transmitió durante miles y miles de años, alrededor del mundo.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени.
O sea que cada lectura puede transmitirse automáticamente a servidores para trazar mapas en tiempo real.
Ведь частично возбудители заболеваний, передающихся половым путем, могут распространяться также путем контактной инфекции и при тесном физическом контакте.
Algunos agentes patógenos de enfermedades de transmisión sexual también pueden transmitirse a través de infecciones por suciedad y por contacto físico.
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение.
Por ejemplo, cuando los pacientes de CareMore se suben a la balanza cada día en sus hogares, su peso es transmitido de forma automática a la unidad de salud.
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
Por suerte, ese virus en particular, aunque fue muy aterrador en su momento, no se transmitió con facilidad de unas personas a otras.
Но, независимо от уровня номинальных процентных ставок, денежно-кредитная политика, построенная таким образом, часто плохо передавалась в экономику, особенно в периоды острых кризисов.
Pero, sea cual fuere el nivel de tipos de interés nominales, la política monetaria establecida de ese modo se ha transmitido deficientemente a la economía, en particular en época de crisis aguda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité