Exemples d'utilisation de "передаст" en russe avec la traduction "entregar"

<>
Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа. Obasanjo dejó en claro que él consideraba las elecciones como un asunto de "vida o muerte" y que solamente entregaría el poder a Yar' Adua.
НПС, перед которым стоит так много дилемм и у которого так мало времени, должен сосредоточиться на небольшом числе ключевых вопросов, которые могут быть решены, прежде чем он передаст власть. Debido a que el CNT enfrentar tantos dilemas teniendo tan poco tiempo, este Consejo debe concentrarse en un número reducido de asuntos clave que pueden ser resueltos antes de que se entregue el poder.
Во-вторых, даже если Хаменеи передаст ядерный портфель Роухани (что не обязательно, поскольку он решил оставить его в руках у Ахмадинежада), новый президент должен будет прийти к соглашению с КСИР, поддержка которого - по крайней мере, молчаливая - необходима для любой ядерной сделки. En segundo lugar, aunque Jamenei entregue la cartera nuclear a Ruhaní (cosa que no es segura, en vista de que la conservó durante el mandato de Ahmadinejad), el nuevo Presidente debe llegar a un acuerdo con el CGRI, cuyo apoyo -al menos tácito- es necesario para cualquier trato nuclear.
Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener). Resulta escandaloso que Supari haya acusado a la OMS de entregar toda clase de virus -y no sólo los H5N1- a empresas farmacéuticas, que, a su vez, fabrican productos encaminados a hacer enfermar a los pobres para "prolongar su lucrativo negocio vendiendo nuevas vacunas" (acusación que recuerda curiosamente a la trama de la novela El jardinero fiel de John Le Carré).
Я передал ему письмо украдкой. Le entregué la carta a escondidas.
Мы передали деньги директору школы. Le entregamos el dinero al hombre de allí, el director de la escuela.
Она передает их ему и получает еду. La entrega, y entonces recibe algo de comida.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам? ¿Qué hace que los propietarios de una compañía entreguen voluntariamente el control a administradores profesionales?
Это - ключевое утверждение, но оно не было успешно передано датчанам. Este es el mensaje calve, pero no fue entregado a los daneses de forma satisfactoria.
Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда. Hubiese sido mucho mejor que lo entregasen con vida para ser juzgado en un tribunal.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Pero eso no exonera a los "reyezuelos" de Africa, quienes entregaron a sus súbditos a los esclavistas.
Другому, Мартину Баллучу, передали полицейское досье на 1500 страницах, чтобы оправдать его арест. A otro, Martin Balluch, se le ha entregado una ficha policial de 1.500 páginas para justificar su detención.
Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства. Los bancos luego depositan los pagarés en el Banco Central Europeo, que luego entrega el efectivo real.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Esta concepción del poder llevó a que en siglos pasados los reyes entregaran a sus súbditos a los tratantes de esclavos.
Вместо этого они привезли меня на Авиабазу Баграм и передали меня в руки размещенных там американцев. En lugar de hacerlo, me llevaron a la base aérea Bagram y me entregaron a los estadounidenses desplegadas allí.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían.
В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое. Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo.
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность. Pero Mao decidió quitarles la tierra incluso antes de que les fuese entregada.
Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству. Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять. Estados Unidos está entregando la batuta del liderazgo, incluso si ningún otro país o grupo de países está dispuesto o es capaz de tomarla.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !