Exemples d'utilisation de "пережить" en russe
Traductions:
tous173
sobrevivir81
vivir27
preocuparse14
soportar5
vivirse3
soportarse2
autres traductions41
Скорей всего им пришлось пережить рак или травму.
Lo que les sucede es que puede que hayan sufrido cáncer o trauma.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость.
Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
Потому что простой способ пережить историю - это отправиться на прогулку.
Porque la manera simple de hacerlo es yendo a caminar.
Если кто-то не может вспомнить прошлое, он обречён пережить его заново.
Si uno no puede recordar el pasado, está condenado a repetirlo.
Она не была идеальной, но она позволила нам пережить весь прошлый век.
No era perfecta pero con eso pudimos atravesar el siglo pasado.
Поэтому в конце карьеры это мощное стремление, которое помогло Линкольну пережить унылое детство, осуществилось.
Así que, al final, esa poderosa ambición que le ayudó a superar su lóbrega niñez por fin se cumplió.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить.
Los que han salido prefieren guardar silencio con respecto a sus experiencias.
Шторм находится на горизонте, но все еще остается время, чтобы пережить эту непогоду без потерь.
La tormenta está en el horizonte, pero todavía puede haber tiempo para prepararse y capearla de manera segura.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
Por eso ahora mi viaje indaga en algún tipo de gracia de cara a esta derrota.
Да, США могут пережить небольшой экономический спад - вероятность того, что это произойдет, равна 50-50.
Sí, es posible que Estados Unidos entre en una pequeña recesión - hay una probabilidad de aproximadamente el 50% de que eso suceda.
Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви.
Las segundas lunas de miel rara vez, si es que logran hacerlo, recuperan la pasión del amor ya ido.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Incluso cuando al comienzo da resultado, la intervención gubernamental a favor de las empresas puede perdurar más de lo conveniente y quedar anquilosada.
Последние финансовые кризисы научили страны, что наличие больших резервов позволяет лучше пережить превратности международных финансовых рынков.
Las recientes crisis financieras les enseñaron a los países que aquellos que tienen grandes cantidades de reservas estaban mejor preparados para capear las vicisitudes de los mercados financieros internacionales.
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова".
Una cita célebre de George Santayana dice que "quienes no aprenden de la historia están condenados a repetirla".
Оно помогло ему пережить длительную депрессию, от которой он страдал когда ему было чуть больше 30 лет.
Le permitió salvarse de la importante depresión que sufrió cuando tenía poco más de 30 años.
Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
Bueno, la única manera de experimentar Cero G en la tierra es con un vuelo parabólico, un vuelo ingrávido.
Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится.
Más aún, en caso de que China logre llegar a puerto en esta tormenta, se fortalecerá su estatus como potencia emergente en lo político y económico.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité