Exemples d'utilisation de "переходам" en russe avec la traduction "transición"

<>
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию. A juzgar por las transiciones que hemos estudiado, existen las mayores posibilidades de un desenlace democrático, si el gobierno provisional no sucumbe a la tentación de prorrogar su mandato o redactar una nueva constitución por sí solo.
Приверженность Турции мирным демократическим переходам в арабском мире отдаляла ее от своего сирийского союзника, Башара аль-Ассада - с чьими репрессивными методами в полной мере солидарны Иран и Хезболла - и теперь ведет Иран и Турцию к еще большему отчуждению. El compromiso de Turquía con las transiciones democráticas pacíficas en el mundo árabe la aislaron de su aliado sirio, Bashar al-Assad -de cuyas prácticas represivas tanto Irán como Hezbollah son plenamente cómplices-, y hoy está distanciando aún más a Irán y Turquía.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно. Mi impresión es que la transición política se producirá sin problemas.
Этот переход показался странным - а многим оскорбительным: Pareció una transición extraña -y, para muchos, ofensiva:
Возможен ли в её рамках упорядоченный переход? ¿Permite una transición ordenada?
При этом переходе, несомненно, вырастет объем услуг. No hay duda de que en esta transición los servicios crecerán.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом. En Oriente Medio está produciéndose una larga transición.
Эти картинки выдающиеся, потому что переход очень быстр. Estas imágenes son extraordinarias porque la transición es muy rápida.
Рассмотрим переход от традиционных автомобилей к электрическому транспорту. Pensemos en la transición del automóvil tradicional al transporte eléctrico.
Кроме того, Китай может встать перед экономическим переходом. Además, China puede estar acercándose a una transición económica.
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. Naturalmente, Occidente está limitado en su capacidad para modelar el proceso de transición.
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. La crisis también ha supuesto una prueba para las ideas sobre los fines últimos de la transición.
Во-вторых, важно признать ограниченную логику и воздействие "перехода". En segundo lugar, es importante reconocer la lógica y el impacto limitados de la "transición."
В-седьмых, нужно завершить переход к устойчивому развитию сельского хозяйства. En séptimo lugar, se debe completar la transición a la agricultura sostenible.
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест. Semejante transición brindaría a China muchas más posibilidades de creación de puestos de trabajo.
Так что демократический переход Китая может быть ближе, чем считается. Así, puede ser que la transición democrática de China esté más cerca de lo que muchos piensan.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. más bien, será una transición manejada por las élites, que tendrán cuidado de conservar el control del gobierno.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. En Egipto, un escenario similar mejoraría las perspectivas de una transición democrática.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !