Exemples d'utilisation de "перехода" en russe

<>
Опять таки, декартовский вид перехода. Una vez más, un tipo de cruce Cartesiano.
В Японии была два таких перехода: El Japón experimentó dos cambios:
идеи, размножающиеся посредством перехода из мозга в мозг. ideas que se duplican pasando de un cerebro a otro.
Мы без проблем видим куб, но где границы перехода цвета? No nos cuesta ver esto en absoluro, pero ¿dónde cambia el color?
"Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода. "Limitar algo es fijar ya el siguiente paso", es decir, su sobrepaso.
Во многом, несомненный прогресс Азии является следствием её перехода к Западным ценностям. En muchos sentidos, el innegable progreso de Asia refleja su conversión a los valores occidentales.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. Por supuesto, la historia cambió después de la deserción de Kamel.
У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии. Existen tres razones imperiosas para que el mundo adopte una energía reducida en carbono.
Нет никакого общего правила для перехода от одной задачи к другой в робототехнике. En robótica, no hay en absoluto generalización de una tarea a otra.
Я покажу вам почему это так, с помощью перехода на старинную цифровую технику. Y déjenme mostrarles el porqué, volviendo a la vieja tecnología digital.
И, конечно, какова вероятная стоимость перехода на возобновляемые источники и на рациональное использование энергии? Y, por supuesto, ¿cuáles son los costos probables de cambiar a fuentes de energía renovables y de la conservación de energía?
Как вам видно, проект развивается путём перехода дискуссий по дизайну от поколения к поколению. Como pueden ver, un proyecto evoluciona a través de una serie de reuniones de diseño.
Легкость перехода от правления Перониста к правлению центро-левого Альянса сигнализирует о демократической зрелости Аргентины. El fácil cambio del gobierno peronista al de la Alianza de centro-izquierda demuestra la madurez democrática del país.
Конечно процесс перехода к еще большей демократизации и этике в международных отношениях остается чрезвычайно медленным. Naturalmente, el avance hacia más democracia y moralidad en los asuntos públicos internacionales sigue siendo extraordinariamente lento.
Кризис может стать возможностью для перехода от финансовых пузырей и чрезмерного потребления к устойчивому развитию. La crisis puede ser aún una oportunidad para pasar de una vía de burbujas financieras y consumo excesivo a otra de desarrollo sostenible.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника. Ellos y otros países con mercados emergentes son víctimas de una huida racional hacia la seguridad, exacerbada por un pánico irracional.
От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции. Ya sea por medio del establecimiento de comunidades agrícolas o por todo el espectro hasta la medicina moderna, pero hemos cambiado nuestra propia evolución.
Однако в данном случае в результате перехода плата за электроэнергию увеличится более чем в два раза. Sin embargo, en este caso el cambio más que duplicaría la factura de electricidad.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. En círculos ambientales a menudo oímos que, en lugar de pasarse a renovables, continuamos con lo mismo.
ХЭМПТОН, ВИРГИНИЯ - Гражданская аэронавтика стоит на пороге перехода в разряд "стареющей" промышленности со всеми вытекающими из этого последствиями. HAMPTON, VIRGINIA - La aeronáutica civil va camino a convertirse en una industria "madura", con todos los inconvenientes que esto conlleva.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !