Exemples d'utilisation de "поверхностного" en russe

<>
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения. De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial.
Причина, по которой мы одушевляем такие вещи, как автомобиль и компьютер, состоит в том, что, как и обезьяны, живущие в мире деревьев, и кроты, живущие в подземном мире, и водомерки, живущие в двухмерном мире сил поверхностного натяжения - мы живём в социальной среде. La razón por la que personificamos las cosas como autos y computadoras es que así como los monos viven en un mundo arbóreo y los topos viven en un mundo subterráneo y los caminantes del agua en una planilandia de tensión superficial, vivimos en un mundo social.
Обе точки зрения крайне опасно поверхностны. Ambas posturas son peligrosamente superficiales.
Над поверхностным магнетизмом, полярными шапками и подземными водами. Podemos sobrevolar el magnetismo de superficie los casquetes polares, el agua sub-superficial.
Эти ребята ограничивали хирургическое вмешательство достаточно поверхностными повреждениями. Estos tipos limitaron sus cirugías a heridas superficiales.
Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств. Los mayores políticos democráticos tienen una gran capacidad para las amistades superficiales.
и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия. Ya no existe coherencia en la señales superficiales.
И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно. Y tratamos de interpretarla, pero en realidad es tan increíblemente superficial.
К сожалению, герои сериала, находящиеся по другую сторону границы, представлены поверхностно. Desafortunadamente, el otro lado de la frontera recibe un trato más superficial.
Йонас не просто приехал и поверхностно взглянул на ужасные условия этих мест. Lo que Jonas hizo no fue solamente ir y dar una mirada superficial a las horribles condiciones que existen en tales lugares.
И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека. Y eso ha producido una gran amputación, una visión superficial de la naturaleza humana.
Сторонники этой точки зрения заявляют, что культурные различия - это только поверхностные явления. Los partidarios de este punto de vista argumentan que la variación cultural no es más que el juego superficial de las apariencias.
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов. Bien, los pliegues de esta corteza presentan un desafío no menor para interpretar impulsos eléctricos superficiales.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. Como es habitual, el gobierno japonés reaccionó con debilidad, ofreciendo reclamos superficiales sobre China para aplacar el desagrado local.
Я имею в виду, что если взглянуть на ребенка поверхностно, то он кажется довольно бесполезным существом. Es decir, después de todo, si se observa superficialmente a los bebés, parecen bastante inútiles.
Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики. Es este tipo de historias, las que van más allá de lo inmediato o lo superficial, son las que demuestran el poder del fotoperiodismo.
Конечно, как и в наше время, некоторые оценки будут более этноцентричными и искаженными, другие - более поверхностными. Claro, como en nuestro tiempo, algunas relaciones serán más etnocéntricas y tendientes a distorcionar, otras serán más superficiales.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Ingresan a universidades competitivas, consiguen buenos empleos y, a veces, tienen éxito de manera superficial y ganan muchísimo dinero.
Уход Блэра оставил Буша в усиленной дипломатической изоляции, и смена правительств в Берлине и Париже принесли только поверхностное облегчение. La partida de Blair dejó a Bush cada vez más aislado diplomáticamente, con cambios de gobierno en Berlín y París que implicaron mejoras sólo superficiales.
Европейцы, как правило, выбирали своего кандидата скрытно, так же как и американцы, проводя лишь поверхностные консультации с развивающимися странами. Los europeos normalmente elegían a su candidato en bambalinas, al igual que los norteamericanos, luego de una simple consulta superficial con los países en desarrollo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !