Exemples d'utilisation de "повседневно" en russe avec la traduction "cotidiano"
Большинство героев повседневной жизни остаются безвестными.
La mayoría de los líderes cotidianos siguen sin ser aclamados.
Многие факторы из повседневной жизни беременной женщины:
Gran parte de lo que la embarazada encuentra en su vida cotidiana:
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни.
Los desafíos del mundo parecen muy alejados de su vida cotidiana.
Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни.
Preguntas reales que la gente se hace en la vida cotidiana.
Повседневная жизнь и условия существования палестинцев требуют немедленного улучшения.
La vida cotidiana -y los medios para ganársela- de los palestinos requieren mejoras inmediatas.
Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни.
Forma parte de nuestra vida cotidiana y laboral.
Таким образом, он делает безопаснее и повседневную жизнь людей.
Así, crea una mayor seguridad para las personas en su vida cotidiana.
что его образом в повседневной новой жизни станет образ убийцы.
que la imagen en el espejo de su nueva vida cotidiana sería la de un asesino.
Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь.
Ahora pensemos en el impacto que esto va a tener en la vida cotidiana.
Это понимание химии действительно может помочь нам в наших повседневных жизнях.
Esta percepción de la química puede ayudarnos en nuestras vidas cotidianas.
Больше никаких крупномасштабных нападений внутри США не было, и повседневная жизнь вполне восстановилась.
No ha habido ataques grandes al interior de los Estados Unidos y la vida cotidiana se ha restablecido bien.
Как он применяет это определение в своей повседневной жизни и в социальных сетях?
¿Cómo aplica esta definición en su vida cotidiana y en las redes sociales?
В повседневной жизни, данные два типа турецких женщин более смешанны, чем часто считается.
En la vida cotidiana, los dos tipos de mujeres turcas están más mezclados de lo que normalmente se cree.
финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту.
en Europa, los mercados financieros y la política cotidiana pueden tolerar sólo un cierto nivel de conflicto.
Зигмунд Фрейд учил, что ни одно действие повседневной жизни не является пустым или бессмысленным.
Sigmund Freud afirmaba que ningún acto de la vida cotidiana es trivial o carente de significado.
Мы находимся в реальности, которая отличается, от той повседневной жизни, к которой мы привыкли.
Estamos participando en una realidad la cual es diferente a la vida cotidiana a la que estamos acostumbrados.
Думаю, это что-то, о чём мы даже не задумываемся, повседневные окружающие нас вещи.
las cosas que nos rodean en nuestra vida cotidiana.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни.
Detrás de esas diferencias hay profundas tradiciones políticas y culturales sobre el papel del Estado en la vida cotidiana.
Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами.
Debe revisar la forma de abordar la estabilidad financiera en su trabajo cotidiano con los miembros.
Несправедливость и эксплуатация стали частью повседневной жизни, оправдываемыми требованиями безопасности или идеологией более обширного Израиля.
La injusticia y la explotación son cosas de la vida cotidiana, justificadas por referencia a la seguridad o a la ideología del Gran Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité