Exemples d'utilisation de "повторялся" en russe avec la traduction "repetirse"
Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.
Debemos evitar que este tipo de incidente se repita.
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым.
Una función repetida este verano la volvería inquebrantable.
Сегодня некоторые ученые предсказывают повторение пандемии птичьего гриппа.
Actualmente algunos científicos predicen que se repetirá la pandemia de gripe aviar.
Они предпочитают бесконечное повторение одного и того же.
A los críticos les gusta que la representación se repita de la misma forma una y otra vez.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
En el pasado se había recurrido a una solución de este tipo y no volverá a repetirse".
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
La Historia puede no repetirse nunca exactamente, pero se pueden advertir en ella ciertas tendencias.
Однако надежда на повторение опыта конца XIX века - пока - себя не оправдала.
Pero hasta ahora la esperanza de que se repita la experiencia del siglo XIX ha sido fútil.
Когда операция была закончена, замок на двери поменяли, чтобы предотвратить повторение ситуации.
Cuando terminó la operación, se cambió el cerrojo de la puerta para evitar que se repita la situación.
Это почти наверняка сократило бы риск повторения финансового кризиса в ближайшем будущем.
Seguramente ayudarían a reducir el riesgo de que se repitiera pronto la crisis financiera.
Этим летом Санкт-Петербург (который местный юмор окрестил "Санкт-Путинбург") может увидеть повторение:
Este verano, San Petersburgo (apodada "San Putinsburgo" por el ingenio local) tal vez presencie una función repetida:
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого.
Entre las preguntas que plantean las ONG, la ONU y los donadores nacionales está la de cómo impedir que se repitan los errores pasados.
Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма:
Puesto que es vital evitar que esa situación se repita, se ha establecido un acuerdo para regular el capitalismo:
Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года затруднил возможность повторения махинаций по образцу "Энрона" и "Артура Андерсена".
Gracias a la Ley Sarbanes-Oxley, de 2002, va a resultar mucho más difícil que se repitan acciones como las cometidas en Enron y Arthur Andersen.
Они также знают, что огромная финансовая поддержка, оказанная Ирландии Европейским Союзом, больше никогда не повторится.
También saben que la enorme asistencia financiera que Irlanda recibió de la Unión Europea nunca volverá a repetirse.
Необходимо предоставить МВФ четкий мандат, обеспечивающий политическое влияние, чтобы помочь ему в предотвращении повторения таких кризисов.
Se debería dar al FMI un mandato claro que le otorgue la influencia política para ayudar a evitar que esas crisis se repitan.
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем.
En particular, es preciso revisar la detención indefinida sin enjuiciamiento para evitar que los problemas se repitan.
в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться.
de otro modo, los incentivos perversos que contribuyeron a crear la crisis actual podrían repetirse fácilmente.
вы спасете сомнительный банк или позволите ему обанкротиться и, возможно, столкнетесь с хаосом на рынках и потенциальным повторением Великой Депрессии?
¿Se lo rescata, o se lo deja caer, enfrentando el riesgo de que se desate el caos en los mercados y se repita la Gran Depresión?
Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования.
Los pasos más urgentes, viables y pertinentes tienen que ver con las reformas electorales y legales dirigidas a evitar que se repitan las protestas actuales contra la elección presidencial.
Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу "улетучилась" после ухода израильтян.
Esto, a su vez, podría hacer que se repitiera el escenario que llevó a Hamas al poder en Gaza en junio de 2007, cuando la autoridad de Fatah en la zona colapsó tras el retiro israelí.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité