Exemples d'utilisation de "повышающимися" en russe avec la traduction "aumentar"
Борьба с повышающимися ценами на продукты питания и энергию является достаточно сложным делом.
La lucha por enfrentar el aumento de los precios de los alimentos y la energía ya es lo suficientemente difícil.
Стоимость заемных средств для Испании также повышается.
También están aumentando los costos del endeudamiento de España.
Также повысилась защищенность сторон в условиях долгосрочной аренды.
Y han aumentado la seguridad de los arrendamientos de tierras a largo plazo.
повсюду в Восточной Европе начали повышаться бюджетные дефициты.
en toda Europa Oriental, los déficits presupuestales han comenzado a aumentar.
Является ли повышающаяся финансовая ликвидность силой подобного рода?
¿Es el aumento de la liquidez financiera de verdad una fuerza similar?
В результате, доля данных регионов в мировой экономике повысится.
Como resultado, tendría que aumentar la proporción de participación de estas regiones en la economía global.
В ближайшие годы общая консолидация неизбежно повысится примерно до 9% ВВП.
En los próximos años, todo indica que la consolidación total aumentará a alrededor del 9% del PBI.
С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
Desde que aparecieron sus artículos, el precio del oro aumentó aún más.
Итак, ваш средний показатель уровня счастья повышается, но вы утрачиваете эти трансцендентальные переживания.
Así, la felicidad media aumenta pero uno se pierde esos momentos trascendentes.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми.
El resultado es una pobreza creciente junto con el aumento de las diferencias entre pobres y ricos.
Следовательно, проценты будут повышаться с рыночной процентной ставкой, но никогда не будут уменьшаться с ее уменьшением.
De hecho, el término "tasa variable" no es correcto, porque las tasas de interés iniciales, artificialmente bajas, estaban programadas para incluir un gran aumento en unos dos años.
Но затем, в последние два года, он вновь поднялся до 39%, что означает, что стоимость жизни повысилась.
Pero luego en los últimos dos años subió nuevamente al 39% indicando un aumento en el costo de vida.
Он показал его в Париже в 1867, и это было главное достижение, потому что повысилась плотность энерговыделения.
Lo presentó en Paris en el año 1867, y fue un logro grandioso porque aumentó sustancialmente la potencia específica del motor.
Поскольку цены повысились, а давление в период кризиса увеличилось, многие домовладельцы не смогли погасить свои ипотечные кредиты.
A medida que subían los precios y aumentaban las presiones recesivas, muchos propietarios se vieron impedidos de pagar sus hipotecas.
Более того, за последние два года уровень моря совсем не повысился - на самом деле, он слегка понизился.
Es más, en los últimos dos años, los niveles del mar no aumentaron en absoluto -a decir verdad, revelan una leve caída -.
Нам следует ожидать, что уровень океана повысится к концу столетия на величину от одного до двух метров.
Esperamos ver un aumento en el nivel del mar del orden de 1 ó 2 metros para finales de este siglo.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente, como bien puede suceder algún día, los precios del oro pueden caer en picada.
Эффект этот заключается в том, что давление молекул газа, поступающих в ваши легкие, повышается с каждым вдохом.
Y el efecto de esa presión es que aumenta la densidad de moléculas de gas con cada inhalación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité