Exemples d'utilisation de "подвержены" en russe

<>
Traductions: tous68 sujeto14 autres traductions54
Действительно, французские лидеры подвержены коррупции. Ciertamente, los líderes franceses no son inmunes a la corrupción.
И богатые люди ему подвержены. Los ricos son afectados.
Азиатские страны подвержены влиянию Китая. Las economías asiáticas están expuestas a China.
Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску. Los hombres de origen afroamericano tienen un índice de riesgo más elevado.
Центральная и Восточная Европа подвержены влиянию еврозоны. Europa central y oriental están expuestas a la eurozona.
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. Todos están expuestos a los efectos del desorden y la turbulencia en la periferia.
Первые две модели подвержены большему риску, чем третья. Los dos primeros modelos conllevan un riesgo mayor que el tercero.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают". Se dejan influenciar por cosas sin darse cuenta.
И маленькие группы больше подвержены всяким случайностям и неудачам. Y los grupos pequeños son más propensos a tener accidentes y mala suerte.
Но и светски мыслящие люди могут быть подвержены этому тоже. Las personas con mentalidad secular pueden ser influenciadas por eso.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. Pero las autoridades también son humanas y objeto de opiniones sesgadas y errores conceptuales.
Другое удивительное наблюдение, что не только бедные подвержены влиянию этого неравенства. Otro factor sorprendente de esta imagen es que no son sólo los pobres quienes se ven afectados por la desigualdad.
Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения; Quienes se dan cuenta de ellos están tentados a negar todo significado a la conducta humana;
И они понимают, что они должны быть изменены, подвержены критике и реформированы. Entienden que hay que hacer cambios, cuestionamientos y reformas.
Например, некоторые эксперты считают, что национальные линии электропередач особенно подвержены такой угрозе. Por ejemplo, algunos expertos creen que la red eléctrica de una nación puede ser particularmente susceptible.
Эпидемологи отлично знают, что дети, живущие рядом с текстильными предприятиями, чаще подвержены лейкимии. Y los epidemiólogos saben bien que los niños que viven cerca de fábricas textiles son más propensos a la leucemia.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала. Los periodistas más jóvenes, por lo tanto, han estado más expuestos a las ideas del periodismo occidental desde el principio.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. El pensamiento en bloque es un fenómeno antiquísimo, y todos lo practicamos en alguna medida.
В отличие от ВИЧ/СПИД, больше всего этому заболеванию подвержены не работающие взрослые, а маленькие дети. En contraste con el SIDA/VIH, los niños de poca edad son los más afectados, en lugar de los adultos en edad de trabajar.
И хотя такие методы также несовершенны, они в то же время не подвержены проблемам определения ВВП. Aunque semejantes métodos no son perfectos, tampoco plantean los mismos problemas que el PIB.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !