Exemples d'utilisation de "подготовиться" en russe

<>
И Турция должна хорошо подготовиться. Turquía debe trabajar duro para prepararse.
или "Как бы мы могли подготовиться к этому лучше?" ¿O cómo podríamos habernos preparado mejor para eso?
"Но это всегда шок, к этому невозможно подготовиться", - говорит он. "Pero siempre es un shock, no podemos estar preparados para esto", continúa.
Она занимается 12 часов в день в течение трех лет, чтобы подготовиться. Ella estudia 12 horas al día durante tres años para prepararse.
Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем. Una visión deformada del presente es la peor manera de prepararse para las amenazas del futuro.
Несмотря на появление некоторых весенних ростков, нам нужно подготовиться к еще одной темной зиме: A pesar de algunos brotes de hojas nuevas, deberíamos prepararnos para otro oscuro invierno:
Но не было никакой возможности подготовиться к условиям прямого эфира - ведь это шоу Опры. Pero no tenía forma de prepararme para el aspecto televisivo de la hazaña, al salir en "Oprah".
Вы понимаете, что вы можете подготовиться, но количество подготовки, которую вы можете сделать ограничено. Se entiende que podemos prepararnos, pero que el tiempo que se puede emplear en prepararse es limitado.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности. Africa necesita prepararse para las oportunidades y desafíos por venir trabajando deliberadamente por la paz y la seguridad.
Япония и остальные страны Азии должны последовать примеру Ли и тоже подготовиться к такому дню. El Japón y el resto de Asia deben prepararse también para ese momento.
Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС. Mientras tanto, debemos intensificar la lucha contra una amenaza más antigua, la influenza, tanto para aminorar su efecto como para prepararnos para el retorno del SARS.
Чтобы подготовиться к карьере человека ухаживающего за больными, студентам-медикам и молодым врачам определенно необходимо нечто большее, кроме научной и технологической подготовки. A fin de prepararse para una carrera en el área de los cuidados y la atención, los estudiantes de medicina y los médicos jóvenes claramente necesitan algo más que la formación científica y tecnológica.
В-четвертых, мы должны подготовиться к ухабистому пути вперед, поскольку экстремальные погодные условия, нехватка ресурсов, а также колебания цен стали "новым порядком вещей". En cuarto lugar, debemos prepararnos para una travesía accidentada, porque el clima extremo, la escasez de recursos y la inestabilidad de los precios han llegado a ser la "nueva normalidad".
"США должны подготовиться к социальной напряженности, связанной с обвинением по поводу того, кто несет ответственность за распространение глобальных секретов", - высказал свое мнение другой. "Los Estados Unidos deben prepararse para afrontar disturbios sociales entre acusaciones sobre quién ha sido el responsable del despilfarro de la primacía mundial", dijo otro.
И если H1N1 станет более серьезным, люди (и сообщества), которые сумеют подготовиться к такой вероятности, будут, скорее всего, жить лучше тех, кто не сумеет. Y si el H1N1 se vuelve más agresivo, las personas (y comunidades) que se hayan preparado para esa posibilidad probablemente saldrán mejor libradas que aquéllas que no lo hayan hecho.
(2) в конечном счете, серьезная пандемия случится, будет ли ее причиной являться H1N1, или нет, мы должны сделать то, что мы можем, теперь, чтобы подготовиться. 2) En algún momento llegará una pandemia grave, ya sea la gripe H1N1 u otra, y debemos hacer lo que podamos ahora para prepararnos.
Главный вопрос, который заключает в себе система противоядерной обороны, состоит не в том, как подготовиться к будущему миру противоракетной обороны, а в том, как смягчить сегодняшнее политическое напряжение. La mayor interrogante que plantea la NMD no es cómo prepararse para un futuro mundo de defensa antimisiles, sino cómo lidiar con las inquietudes políticas de la actualidad.
Как это ни парадоксально, лучший способ для руководства здравоохранения подготовиться к возможному возвращению ТОРС этой зимой - это необходимость приложить особые усилия для того, чтобы уменьшить распространение гриппа и ускорить его диагностику. Paradójicamente, la mejor manera de que las autoridades sanitarias se preparen para un posible retorno del SARS este invierno es, simplemente, hacer un esfuerzo especial para reducir la diseminación de la gripe y acelerar su diagnóstico.
Но, будучи убежденным, как и большинство израильтян, что в данный момент у палестинской стороны нет лидера, готового вести серьезные переговоры и способного выполнить свои обещания, премьер-министр желает подготовиться к продолжительному промежуточному периоду. Pero, convencido -como la mayoría de los israelíes- de que no hay un interlocutor palestino dispuesto a negociar en serio y cumplir sus promesas, el Primer Ministro quiere prepararse para un prolongado período intermedio.
Так, когда он говорит о "поездах без машинистов, которые, кажется, движутся навстречу друг другу по одному пути", как он недавно сделал это на частной встрече в Берлине, то это означает, что заинтересованные стороны должны, вероятно, подготовиться к нежелательным событиям. Por eso, cuando habla de "trenes sin conductor que parecen correr hacia una colisión", como hizo recientemente en una reunión privada en Berlín, las partes interesadas probablemente deban prepararse para acontecimientos no deseados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !