Exemples d'utilisation de "поддерживаемой" en russe
Traductions:
tous1642
apoyar672
mantener442
respaldar192
sostener86
ayudar45
sustentar41
apuntalar33
defender22
alimentar20
estar a favor16
mantenerse11
sostenerse8
conservar8
sustentarse6
preservar5
apuntalarse5
propugnar4
patrocinar3
ayudarse3
afianzar3
conllevar2
propugnarse2
patrocinarse1
autres traductions12
Мир претерпел огромное экономическое дерегулирование, предписанное монетаристской доктриной, поддерживаемой консервативными силами, доминирующими в развитых странах Северной Америки, Европы и Дальнего Востока.
El mundo ha experimentado una desreglamentación económica en gran escala, prescrita por la doctrina monetarista apoyada por las fuerzas conservadoras predominantes en los países desarrollados de Norteamérica, Europa y el Lejano Oriente.
Представители его режима все еще встревожены по поводу того, что они считают поддерживаемой извне попыткой произвести "бархатную революцию" в стране, но они испытывают мало страха по поводу новых проблем изнутри.
Los representantes de su régimen siguen manifestando preocupación por lo que ven como intentos apoyados desde el exterior por organizar una "revolución de terciopelo" en el país, pero hay poco temor a nuevos retos desde el interior.
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана.
Los rusos respaldaron claramente la iniciativa de paz de Annan.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства.
La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción.
В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство.
En este sentido, los soviéticos ayudaron a que el Islam sobreviviera.
(2) поддержание сильной внутренней и внешней экономики;
(2) sustentar una sólida economía nacional e internacional;
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa.
играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику.
apostar en contra de cualquier banco central que trate de defender una política macroeconómica incoherente.
Необходимо и дальше поддерживать данные психологические факторы.
Estos factores sicológicos deberán ser alimentados constantemente.
Большинство избирателей поддержало партии, находившиеся в оппозиции президенту Кучме.
La mayoría del electorado estaba a favor de partidos que se oponían al presidente Kuchma.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Deberían mantenerse las relaciones de cooperación hasta donde fuera posible.
В отличие от этого сегодняшняя Босния и Герцеговина - пример другой неудавшейся попытки поддержать обветшалое много-этническое образование:
En contraste, la actual Bosnia y Herzegovina es un ejemplo de otro intento fallido por conservar con vida una entidad multiétnica decrépita:
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
"La posibilidad de preservar la alta cultura en esta época se está volviendo cada vez más problemática.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
En primer lugar, China empezará a abandonar el modelo manufacturero que ha sustentado el crecimiento impulsado por la exportación y la inversión.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением.
Los valores propugnados por la Iglesia eran objeto de la debida deferencia.
Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третий этап тестирования он начнется через пару месяцев
Nuestra fundación patrocinó una vacuna que estará en fase de prueba tres en un par de meses.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост.
La razón es la abundancia de recursos naturales y la persistente demanda internacional, que ha sostenido el crecimiento.
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав:
Por supuesto, si el objetivo del TEI es hacer posibles juicios mediáticos en lugar de afianzar el imperio de la ley, Talabani tiene toda la razón:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité