Exemples d'utilisation de "подкрепить" en russe
Но Китайская коммунистическая партия все еще играет на старых недовольствах, чтобы подкрепить свои претензии на законность:
Sin embargo, el Partido Comunista Chino se aferra a viejos agravios para reforzar su reclamo de legitimidad:
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
La volatilidad reciente refuerza esta tentación.
Но выручка от сбора налогов была подкреплена драконовским закрытием лазеек бюджета.
Sin embargo, el ingreso fiscal en esa ocasión se vio reforzado por una revisión draconiana de las lagunas en la ley fiscal.
Нам нужен тот, кто бы подкреплял нашу самобытность и говорил нам, кто мы такие.
Queremos a alguien que refuerce nuestra identidad y nos diga quiénes somos.
И действительно, после изначального падения, доллар начал усиливаться снова, позже это усиление подкрепил возврат риска падения евро.
De hecho, después de una primera bajada, el dólar comenzó a fortalecerse de nuevo y después se vio reforzado por la reaparición del riesgo del euro.
Оба события подкрепили послание Обамы азиатско-тихоокеанскому региону о том, что США намерены оставаться здесь в качестве заинтересованного государства.
Ambos acontecimientos refuerzan el mensaje de Obama a la región de Asia y el Pacífico, en el sentido de que Estados Unidos pretende mantener una presencia firme en el área.
Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма.
El crecimiento económico ocurrido a partir de la Revolución Naranja refuerza esta reticencia, ya que una clase media en expansión casi siempre preferirá la flexibilidad del pluralismo al yugo del autoritarismo.
Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя.
Y podrían pensar que esto es una nimiedad pero creo que es importante porque establece una dinámica y refuerza la peligrosa idea de que la política es un deporte para espectadores.
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме.
Para salir de esta situación, todos los firmantes del TNP deberían reafirmar que las cláusulas del Tratado se refuerzan mutuamente y se deben cumplir en conjunto y de buena fe.
В самом деле, финансовые рынки могут принять точку зрения Федеральной резервной системы Америки насчёт инфляции вместо предоставленного видения других центральных банков по поводу инфляции, подкреплённую неожиданным решением Европейского центрального банка от 2 октября о замораживании ссудных ставок.
De hecho, los mercados financieros pueden haber adoptado la visión de la Fed acerca de la inflación en EE.UU. como una que representaba las perspectivas inflacionarias de otros bancos centrales, reforzada por la sorprendente decisión del BCE el 2 de octubre de mantener los tipos de interés.
Признав выдвинутое Европой требование проведения демократических реформ основным условием вступления в Европейский Союз, Эрдоган сыграл либерализующую роль, подкрепив действиями свои заявления о том, что его партия представляет собой демократическую альтернативу для страны, большую часть населения которой составляют мусульмане;
Al aceptar las exigencias europeas de tener reformas democráticas como una precondición para el ingreso a la UE, Erdogan ha jugado un papel liberalizador, reforzando su afirmación de que su partido representa una opción genuinamente democrática para un país con mayoría musulmana;
Надеюсь, скоро мы сможем подкрепить наши слова фактами.
Así que espero que tengamos algo significativo que decir.
Примера Ирландии и Испании достаточно, чтобы подкрепить это утверждение.
Una mirada a la transformación económica de, digamos, Irlanda o España desde que se hicieron miembros de la Unión, es suficiente para demostrar ese punto.
В данный момент у них появился шанс подкрепить свои слова делами.
Ahora tienen una buena oportunidad para hacer valer su palabra.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями.
Ya es hora de que los países del G-7 respalden su retórica democrática con sus acciones.
Позвольте мне подкрепить мои слова делом и показать вам, что мы на самом деле можем иметь нормальный выход,
Ahora permítanme mostrar en la práctica, cómo podemos producir una visión normal.
Если мы сконцентрируемся на решении сегодняшних проблем, то мы сможем укрепить общества, сделать экономики более гибкими и подкрепить инфраструктуры.
Si nos concentramos en resolver los problemas de hoy, fortaleceremos a las comunidades, las economías serán más vibrantes y las infraestructuras, más robustas.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимозаключающие идеологические предрассудки.
De modo que no debería sorprender que el pasado antiguo de la India se pueda manipular para adaptarlo a preconcepciones ideológicas alternativas.
Вы хотите, чтобы Вам отдали должное за Вашу работу, и Вы хотите управлять игрой, поскольку у Вас есть намного больше, что продемонстрировать и подкрепить свои аргументы.
Quiere el crédito donde es debido y pretende controlar el juego, porque tiene tanto más para mostrar y para respaldar sus argumentos.
Когда имеешь дело с проблемами международной безопасности, дипломатия остается основным инструментом, однако инвестируя в оборону, мы можем подкрепить наши заявления военной силой и увеличить наши шансы на успешное разрешение проблем.
Cuando abordamos las amenazas a la seguridad internacional, la diplomacia sigue siendo el instrumento primordial, pero, al invertir en la defensa, podemos respaldar nuestras declaraciones con la fuerza militar y mejorar nuestras posibilidades de afrontar las amenazas con éxito.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité