Exemples d'utilisation de "подняться" en russe

<>
Не могли бы вы подняться? ¿Le importaría ponerse en pie?
И Япония пытается подняться туда. Y Japón se trata de mover hacia arriba aquí.
Инфляция в Иране растет, и может подняться до уровня 20%. La inflación está aumentando en Irán, quizá hasta llegar al 20%.
Европа должна подняться на новый уровень, освободив место для других стран Europa debe acelerar retirándose
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться. Fusionar bancos zombis es como los intentos de unos borrachos para ayudarse mutuamente a mantenerse de pie.
Но если ты лидер, люди, на которых ты рассчитываешь помогут тебе подняться. Pero si eres un líder, la gente con la que has contado te levantará.
Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами. Los maridos pueden arrastrar a sus mujeres si ellas no se sienten listas.
Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. Pero si quieren llegar realmente a la cima deberían demorar la gratificación y, claro, ser políticos.
Это - война, ведомая против независимых людей имеющих достаточно средств, чтобы подняться и заставить с ними считаться. Es una guerra contra las personas independientes y que tienen los medios para ponerse de pie y ser tomadas en cuenta.
Он мог бы либерализовать обменный курс и дать ему подняться, но он не делает даже это. Podría liberalizar el tipo de cambio y dejar que flote hacia arriba, pero ni siquiera está haciendo eso.
Однако надежды на то, что "зеленые побеги" восстановления смогут подняться, были погребены под большим количеством сорной травы. Sin embargo, la esperanza de que pueden estar surgiendo los "retoños verdes" de la recuperación se ha visto frustrada por muchas hierbas amarillentas.
Только музыка может заставить вас подняться с постели и начать двигаться, даже если вам этого не хочется. La música es lo único que puede hacer que quieras salirte de la cama y ponerte en marcha, aunque no quieras hacerlo.
Сегодняшние "золотые жуки" (сторонники сохранения денежных функций золота) утверждают, что цена может подняться до 2000 долларов США. Los promotores del oro sostienen que el precio podría rebasar los 2,000 dólares.
Смогут ли палестинцы подняться до политического момента и получить преимущество от давления, исходящего от американского президента Барака Обамы? ¿Pueden los palestinos ponerse a la altura del momento político y aprovechar la presión que procede del Presidente Barack Obama?
После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах: Después de ganar la presidencia, Chen pudo haber pasado de los desplantes teatrales enfocándose en dos puntos fuertes de Taiwán:
В сущности, неравенство не беспокоит даже американских бедняков, которые воспринимают его как социальную лестницу, по которой они могут подняться. De hecho, incluso a los pobres de Estados Unidos no les importa la desigualdad, a la que consideran una escalera social que pueden trepar.
Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова. Pero incluso ahora si tuviera que ir a ese podio a acusar a Stalin, lo haría de nuevo.
"Только, принимая всеобщие ценности и дистанцируясь от государств "оси зла", Китай может подняться до уровня основных мировых демократических государств", сказал Ю. Yu sostenía que China sólo puede estar al nivel de las principales democracias del mundo aceptando los valores universales y alejándose de los "Estados malvados".
Если вы согласны подождать, вам нужно стать автором, потому что это позволит подняться на большие высоты, как Марк Твен, например, очень знаменит. Ahora, si pueden esperar un poquito, deberían ser autores porque entonces alcanzarían grandes alturas como Mark Twain, por ejemplo, que es sumamente famoso.
Давление по введению торговых санкций, в ответ на отказ Китая позволить своей валюте подняться до естественного уровня по отношению к доллару, уже выросло. La presión ya es cada vez mayor para que se introduzcan sanciones comerciales en respuesta a la negativa por parte de China a permitir que su moneda aumente a un nivel natural frente al dólar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !