Exemples d'utilisation de "подобно" en russe avec la traduction "como"

<>
Она покрывает Землю подобно коже. Cubre la Tierra como una piel.
Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру. Otros, como yo, sostenemos que no debemos perder la fe.
Подобно Бермудскому треугольнику, оттуда никто никогда не докладывает. Como el Triángulo de las Bermudas, nadie envía jamás informes desde ahí.
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир. Internet, como el motor a vapor, es una revolución tecnológica que cambió el mundo.
подобно евреям, об американцах говорят, что они эгоистичны и высокомерны. de los estadounidenses se dice, como de los judíos, que son egoístas y arrogantes.
Это подобно тому, как Ирен говорит о Гугл, управляемом данными. Es algo así como cuando Irene habla de que Google está controlado por datos.
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару. Pactos como este se están extendiendo como el fuego por toda Asia.
На всё это наслаиваются дополнительные уровни технологии, подобно дополненной реальности. Esto ha sido aumentado con más capas de tecnología como la realidad aumentada.
Предполагается, что их родство подобно двоюродному или чему-то такому. La suposición es que están emparentados como primos o algo así.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы. Es como una descarga eléctrica que libera los elementos químicos de esta sinapsis.
Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки, подобно лампочке и переключателю, Entonces, pueden poner componentes de circuitos en los ganchos, como un foco y un interruptor.
Они также предлагают экскурсию вокруг луны, подобно тому, что совершил Апполон-8. Ellos tambien ofrecen un viaje para dar la vuelta alrededor de la Luna, como lo hizo Apollo 8.
Подобно безработным, им не нужна политическая партия, посвятившая себя облегчению их жизни. Como los desempleados, no quieren un partido político que se ocupe de su situación.
Подобно древнегреческой гидре, политическая элита Грузии никогда не прекращает умирать и возрождаться. Como la Hidra de los antiguos griegos, la elite política de Georgia parece no terminar nunca de morir y renacer.
Все мне говорили - подобно сюрреалистическим изображениям Эмпайр-стейт-билдинг - они говорили мне: La gente me dijo -como estas 36 vistas del edificio Empire State- la gente dijo:
На самом деле, разные страны не соревнуются друг с другом подобно бизнесу. De hecho, los países no compiten unos contra otros de la manera como lo hacen las empresas.
И подобно данным более ранним технологиям, социальные средства информации не решают всего: Y, como esas tecnologías anteriores, los medios de comunicación social no son decisivos:
Американские политики сейчас представляют собой торговые марки, упакованные подобно завтраку из зерновых продуктов. Los políticos estadounidenses hoy son marcas, empaquetadas como cereal para el desayuno.
Есть такие, кто считает, что хараппское письмо подобно Санскриту является древним индоевропейским языком. Así que algunos creen que la escritura de los Indus representa una antigua lengua Indo-Europea como el Sánscrito.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию. En cambio, permitió que las fallas de Estados Unidos se propagaran por todo el mundo como una enfermedad contagiosa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !