Exemples d'utilisation de "подобным" en russe

<>
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы. Y el paisaje siempre ha estado configurado por este tipo de colaboración extraña y difícil entre la naturaleza y el hombre.
Валютный канал нарушен подобным образом. El cauce monetario presenta problemas semejantes.
Это видно на примере кожи и подобным ей вещам. Pueden verlo en la piel y en ese tipo de cosas.
В самом деле, сколько раз критику европейского блокированного мышления отвечали подобным образом: De hecho, cuántas veces un crítico del pensamiento en bloque europeo se topa con este tipo de respuesta:
Кроме того, ни Индия, ни Иран просто не согласятся с подобным компромиссом. Además, ni la India ni el Irán aceptarán simplemente semejante avenencia.
Вы бы не хотели начинать бизнес с подобным показателем безопасности. No querrían dirigir un negocio con ese tipo de historial de seguridad.
Профсоюзы и рабочие объединения являются естественным механизмом для осуществления контроля над подобным поведением, но, чтобы делать это эффективно, им необходимо инвестировать в приобретение соответствующей квалификации в данных вопросах. Los sindicatos y las asociaciones de trabajadores son los vehículos naturales para vigilar este tipo de conducta, pero deben invertir en los conocimientos para hacerlo de manera eficaz.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем. Si la interminable historia de Estrada concluye con un ejercicio firme y digno de la justicia, puede que los filipinos le cojan gusto y deseen ver más casos semejantes.
Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об "удовлетворённости жизнью" могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время. No podemos depositar demasiada confianza en estos estudios, porque este tipo de evaluación general sobre la "satisfacción en la vida" tal vez no refleje cuánto disfruta realmente la gente la manera en que pasa el tiempo.
Также Китай повел себя подобным образом, когда пять постоянных членов Совета безопасности ООН (плюс Германия) встретились для обсуждения санкций против Ирана за нарушение его обязательств перед МАГАТЭ. China se comportó de forma semejante cuando los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (más Alemania) se reunieron para examinar la posibilidad de adoptar sanciones contra el Irán por las violaciones de sus obligaciones para con el organismo Internacional de la Energía Atómica.
Все страны, успешно прошедшие глобализацию, прибегали в свое время к подобным мерам, однако многие из них (например, субсидии, правила, определяющие долю отечественного капитала, инженерный анализ запатентованных продуктов) на данный момент не предусмотрены правилами ВТО. Todos los países que se globalizaron exitosamente utilizaron este tipo de políticas, muchas de las cuales (por ejemplo, subsidios, reglas de contenido en productos de origen nacional, ingeniería inversa de productos patentados) actualmente no son permitidas bajo las reglas de la OMC.
Очевидно, подобные здания стали популярны. Obviamente, este tipo de salones se popularizaron.
Подобный сценарий не является невозможным. Semejante situación no es imposible.
мне пришлось учить математику, механику и другие подобные дисциплины. Tenía que aprender matemáticas y mecánica y todo ese tipo de cosas.
Все мы в 60х и 70х имели в запасе подобные. Todos nosotros en los años 60 y 70 tenemos historias tristes comparables.
Но метафора с пожаром исключает такие элементарные вопросы, как вопрос о том, как обеспечить то, чтобы антикризисные меры не ослабили силы рыночного восстановления, или как просчитать долговременные последствия подобных мер. Pero el símil del fuego descarta preguntas elementales, como, por ejemplo, la de como velar por que las medidas anticrisis no debiliten las fuerzas de recuperación de los mercados o cómo calibrar sus consecuencias a largo plazo.
Подобные личные соображения действительно важны. Este tipo de consideraciones personales sí importan.
Но я не сказал ничего подобного. Sin embargo, no dije nada semejante.
В настоящей жизни мы никогда не получаем подобной обратной связи. No tenemos ese tipo de feedback constante en la vida real.
Как объяснить такое явление и что можно сделать в подобной ситуации? En los países que se encuentran en el centro de la economía mundial, estas instituciones son ya lo suficientemente maduras como para impedir las dislocaciones financieras comparables a las de la década de 1930.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !